Окончила Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова в 2005 году. В 2009 году успешно защитила кандидатскую диссертацию на тему «Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов (на материале русских переводов художественных фильмов Л. Бунюэля «Виридиана» и П. Альмодовара «Женщины на грани нервного срыва»)» под научным руководством доктора филологических наук, профессора Ю.Л. Оболенской. С 2005 г. по настоящее время работает преподавателем кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ, ведет практические занятия по испанскому языку и переводу, в 2011 г. начала преподавание галисийского языка.
Проблема интерпретации и перевода текста кинофильмов // Проблема текста в гуманитарных исследованиях: Материалы научной конференции. М.: МГУ, 2006.(0,1 п.л.)
Киноперевод как особый вид художественного перевода (на материале двух русских переводов художественного фильма П.
Альмодовара «Женщины на грани нервного срыва») // Актуальные проблемы филологической науки: Взгляд нового поколения: Доклады студентов и аспирантов филологического факультета МГУ. Вып. 3. М.: МГУ, 2007.(0,4 п.л.)
Особенности перевода художественных фильмов с испанского языка на русский // XIV Международная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2007»: Материалы конференции. М.: МГУ, 2007.(0,15 п.л.)
О некоторых особенностях перевода художественных фильмов // VI Степановские чтения. Язык и культура. На материале романо-германских и восточных языков: Материалы докладов и сообщений Международной конференции. М.: РУДН, 2007.(0,1 п.л.)
К вопросу о переводе художественных фильмов // Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов №29 (44). М.: МГИМО (У), 2007.(0,4 п.л.)
К проблеме перевода художественных фильмов (на материале двух русских переводов фильма П. Альмодовара «Женщины на грани нервного срыва») // Вестник Московского Университета. Серия 9: Филология. №1. М.: МГУ, 2008.(0,4 п.л.)
О специфике перевода художественных фильмов // Испанский язык в контексте диалога культур: исследования и преподавание. Материалы III международной научной конференции испанистов, МГИМО (Университет) МИД РФ. М.: МГИМО (У), 2008.(0,2 п.л.)
О природе кинодиалога и особенностях его перевода // Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи. Тезисы IV международной конференции: МГУ, филологический факультет. М.: МГУ, 2008.(0,1 п.л.)
Проблема переводческой эквивалентности в кинотексте // VII Степановские чтения. Актуальные проблемы Романо-германских и восточных языков. Материалы докладов и сообщений международной конференции. М.: РУДН, 2009 г.(0,06 п.л.)
Проблема эквивалентности в аудиовизуальном переводе (на материале перевода кинотекста) // Вопросы иберо-романистики. Выпуск 9. М.: МГУ, 2009.(0,6 п.л.)
Киноперевод как особый вид перевода (на материале фильма Бунюэля «Виридиана») // Вопросы иберо-романистики. Выпуск 10. Сборник памяти профессора В.С. Виноградова. (0,45 п.л.)
Отражение испанской культурной традиции в фильме Л. Бунюэля «Виридиана» // Filologia hispanica. Вопросы иберо-романистики. Выпуск 11. М., 2011 (0,8 п.л.)
О процессе нормализации современного галисийского языка и языковой ситуации в Галисии // Filologia hispanica. Вопросы иберо-романистики. Выпуск 11. М., 2011 (0,4 п.л.)