Преподаватели кафедры: Симонова Мария Владимировна
Старший лаборант кафедры иберо-романского языкознания
Список публикаций
К истории переводов романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» в Испании и Латинской Америке // Ученые записки Орловского государственного ун-та. №3. Орел, 2008
К истории переводов «Тихого Дона» М.А. Шолохова в Испании // Материалы конференции «Ломоносов – 2008». М., 2008
К истории переводов «Тихого Дона» М.А. Шолохова в Испании // Научный вестник «Ломоносов». Серия «Гуманитарные науки». Выпуск I. М., 2008
Отражение нескольких переводческих позиций в первом аргентинском переводе романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Тезисы IV Международной конференции: МГУ им. М.В. Ломоносова, 20-21 ноября 2008 г. М., 2008
Особенности аргентинского перевода романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Материалы V научно-практической конференции «Dynamika naukowych badan – 2009». Том 8. филологические науки. Пшемысль, 2009
Первый аргентинский перевод «Тихого Дона» М.А. Шолохова: пять концепций оригинала, пять идиолектов переводчиков // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. № 4. М., 2009
Специфика переводческих подходов в аргентинском издании романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Научная мысль Кавказа. № 3. Ростов-на-Дону, 2009
Отражение нескольких переводческих позиций в первом аргентинском переводе романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Вопросы иберо-романского языкознания. Сборник статей. Вып. 8, М., 2010
Проблема перевода заглавия романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» на испанский язык Проблема перевода заглавия романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» на испанский язык // Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина, №1, СПб., 2010
Проблемы передачи особенностей идиостиля автора (на материале пяти переводов диалектизмов в романе «Тихий Дон» на испанский язык) // IV Международный конгресс исследователей русского языка. Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. 20-23 марта 2010 г. М.
Авторские эпитеты в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» в его переводах на испанский язык // «Язык как сфера взаимодействия филологических и методических исследований». Всероссийская научно-практическая конференция. Орел, 22 апреля 2010 г.
Авторское словотворчество в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» и в его переводах на испанский язык // II научно-практическая интернет-конференция «Актуальные проблемы современной филологии и методики преподавания языка», 7-18 декабря. Сборник материалов. Орел, 2010
Диалектные и окказиональные фразеологизмы в оригинале и в переводе (на примере переводов романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» на испанский язык) // Материалы XVII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология», М., МГУ им. М.В. Ломоносова, 12-15 апреля 2010, Издательство Московского университета, 2010
Идиостиль автора в оригинале и переводе (на примере переводов романа М.А. Шолохова «Тихий дон» на испанский язык) // Социально-гуманитарная наука: теория и практика: коллективная монография. - Воронеж: Научная книга, 2010
Формы и методы дистанционного обучения испанскому языку в России и Испании // «Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи». Тезисы V Международной конференции, 25-26 ноября 2010 г