шапка-видимка
кафедраучебноенаучноерасписаниефффф



Назад
Преподаватели кафедры: Симонова Мария Владимировна

Simonova

Старший лаборант кафедры иберо-романского языкознания

Список публикаций
  1. К истории переводов романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» в Испании и Латинской Америке // Ученые записки Орловского государственного ун-та. №3. Орел, 2008
  2. К истории переводов «Тихого Дона» М.А. Шолохова в Испании // Материалы конференции «Ломоносов – 2008». М., 2008
  3. К истории переводов «Тихого Дона» М.А. Шолохова в Испании // Научный вестник «Ломоносов». Серия «Гуманитарные науки». Выпуск I. М., 2008
  4. Отражение нескольких переводческих позиций в первом аргентинском переводе романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Тезисы IV Международной конференции: МГУ им. М.В. Ломоносова, 20-21 ноября 2008 г. М., 2008
  5. Особенности аргентинского перевода романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Материалы V научно-практической конференции «Dynamika naukowych badan – 2009». Том 8. филологические науки. Пшемысль, 2009
  6. Первый аргентинский перевод «Тихого Дона» М.А. Шолохова: пять концепций оригинала, пять идиолектов переводчиков // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. № 4. М., 2009
  7. Специфика переводческих подходов в аргентинском издании романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Научная мысль Кавказа. № 3. Ростов-на-Дону, 2009
  8. Отражение нескольких переводческих позиций в первом аргентинском переводе романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» // Вопросы иберо-романского языкознания. Сборник статей. Вып. 8, М., 2010
  9. Проблема перевода заглавия романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» на испанский язык Проблема перевода заглавия романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» на испанский язык // Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина, №1, СПб., 2010
  10. Проблемы передачи особенностей идиостиля автора (на материале пяти переводов диалектизмов в романе «Тихий Дон» на испанский язык) // IV Международный конгресс исследователей русского языка. Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. 20-23 марта 2010 г. М.
  11. Авторские эпитеты в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» в его переводах на испанский язык // «Язык как сфера взаимодействия филологических и методических исследований». Всероссийская научно-практическая конференция. Орел, 22 апреля 2010 г.
  12. Авторское словотворчество в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» и в его переводах на испанский язык // II научно-практическая интернет-конференция «Актуальные проблемы современной филологии и методики преподавания языка», 7-18 декабря. Сборник материалов. Орел, 2010
  13. Диалектные и окказиональные фразеологизмы в оригинале и в переводе (на примере переводов романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» на испанский язык) // Материалы XVII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология», М., МГУ им. М.В. Ломоносова, 12-15 апреля 2010, Издательство Московского университета, 2010
  14. Идиостиль автора в оригинале и переводе (на примере переводов романа М.А. Шолохова «Тихий дон» на испанский язык) // Социально-гуманитарная наука: теория и практика: коллективная монография. - Воронеж: Научная книга, 2010
  15. Формы и методы дистанционного обучения испанскому языку в России и Испании // «Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи». Тезисы V Международной конференции, 25-26 ноября 2010  г