Ирландский язык (практические занятия), ведёт Коростелёва
Анна Александровна
Ирландский гэльский язык принадлежит к группе кельтских островных языков западной ветви индоевропейской языковой семьи. Ближайшие родственные ему языки - шотландский гэльский, валлийский, бретонский. Cовременный ирландский язык происходит в прямой и непрерывной традиции от древнеирландского языка, на котором написаны ирландские саги. (См. в серии "Библиотека всемирной литературы" том "Исландские саги. Ирландский эпос". Вторая часть этого издания, собственно "ирландский эпос", представляет собой избранные древнеирландские саги в переводах А. А. Смирнова - лучших на данный момент русских переводах). Древнеирландское литературное наследие является третьим по объему в Европе после древнегреческого и римского. Что до современного ирландского языка, история его драматична; достаточно сказать, что в течение двух столетий, в XVIII и XIX веке, по причине владычества англичан в Ирландии он был запрещен, и за публичный разговор по-ирландски можно было подвергнуться наказанию по закону. Сегодня на этом языке существует радио и телевидение, газеты и журналы, версия Windows и т.д. Согласно Конституции Республики Ирландия (статья 8, параграф 1), ирландский гэльский является первым и основным государственным языком этой страны. (В качестве второго языка принят британский английский).
Зачем нам учить ирландский язык?
Прежде всего, изучение ирландского языка существенно расширяет лингвистический кругозор. Ирландский гэльский язык -это целая сокровищница необычных явлений в грамматике и лексике. В силу изолированного островного положения этот язык сумел сохранить невероятно редкие архаические черты, аналоги которым можно найти разве что в санскрите (однако, в отличие от санскрита, ирландский - живой язык). Если человек намерен сделать в будущем лингвистику своей специальностью, базовое представление об ирландском языке даст ему огромные преимущества в дальнейшем, избавит его от нагромождения иллюзий и заблуждений относительно устройства языков, раскроет глаза на многообразие языковых систем. В пределах индоевропейской языковой семьи ирландский гэльский - один из языков, наиболее далеких от русского и наиболее поразительных по своим лингвистическим особенностям.
Знание ирландского языка открывает доступ к богатейшему ирландскому фольклору, практически не переводившемуся на русский язык, а также к интереснейшей и бурно развивающейся современной ирландской литературе, также очень мало представленной в русских переводах.
Кстати, здесь вы можете ознакомиться с переводами с ирландского, сделанными в разное время участниками нашего семинара. Помимо собственно семинара по ирландскому языку, для учащихся из начинающей группы существуют также лингафонные занятия (раз в неделю).
Тем, кто уже сейчас твердо уверен, что хочет изучать ирландский язык, мы рекомендуем обратить внимание на небольшой ирландско-русский словарь, рассчитанный на чтение текстов из хрестоматии для начинающих, использующейся в нашем семинаре, и учебные тексты для чтения по ирландскому языку.
Часто задаваемые вопросы
Вопрос: А мы всегда думали, что ирландский язык очень близок к английскому. Разве это не так?
Ответ: Это типичная ошибка. Люди, считающие, что ирландский язык очень близок к английскому, в действительности смешивают ирландский гэльский с так называемым Hibernal English, ирландским диалектом английского языка. В Ирландии они соседствуют друг с другом. При этом ирландский гэльский - это очень древний кельтский язык, исконный язык ирландского населения (именно его мы предлагаем вашему вниманию на семинаре), в то время как Hibernal English - это распространенный в Ирландии территориальный субстандарт английского языка, проще говоря, это та разновидность английского языка, на которой говорят в Ирландии. Минимальное представление о нем вы сможете получить в семинаре во время вводной лекции, однако заниматься им на наших занятиях вам не придется. Говоря о близости языков: если принять во внимание тот факт, что группа германских языков (к которым относится английский) и группа славянских языков (куда входит русский) обе относятся к северной ветви индоевропейской языковой семьи, в то время как ирландский язык как кельтский принадлежит к западной ветви, мы можем сказать, что русский язык ближе к английскому, чем ирландский (русский с английским объединяет хотя бы принадлежность в одной и той же ветви - северной, чего об ирландском не скажешь).
Вопрос: А я слышал, что ирландский язык - умирающий. Это правда?
Ответ: Нет. Правильно сказать, что это малый язык, но, безусловно, не умирающий. Когда на языке, как в случае с ирландским гэльским, говорит не сто человек, а десятки тысяч, следует посмотреть на возрастной состав этих людей: говорят ли на этом языке одни только старики или и молодежь тоже? Если одни старики, язык называют умирающим. Но поскольку на ирландском языке как на родном говорит множество молодых людей и детей, в особенности на севере страны, вопрос решается однозначно: о проблеме умирания говорить рано.
Вопрос: Какие существуют словари современного ирландского языка и где их можно купить?
Ответ: Прежде всего следует оговориться, что ирландско-русских и русско-ирландских словарей на сегодняшний день не существует. Исключением является маленький электронный ирландско-русский словарик, которым мы пользуемся на своих занятиях и которым можно обзавестись на этом сайте. :) Говоря об ирландско-английских и англо-ирландских словарях, которые совсем несложно купить в Москве, следует назвать два издания: "Collins Pocket Irish Dictionary. English - Irish, Gaeilge - Béarla" (различные издания) и "Pocket Modern Irish Dictionary. English - Irish, Irish - English" (Oxford) (также существует несколько изданий, отличающихся друг от друга оформлением обложки, объемом и количеством словарных статей). Оба вышеупомянутых словаря можно приобрести в магазине "Библио-глобус" на Мясницкой (м. "Лубянка"), в "Доме книги" на Новом Арбате (м. "Арбатская"), возможно, в книжном магазине на Кузнецком мосту, в магазине "Англия" в Хлебном пер. и в других точках (завсегдатаи книжных магазинов могут, вероятно, дополнить и скорректировать эту информацию), но оба этих словаря одновременно вряд ли кому-то понадобятся, так как они во многом дублируют друг друга. :)
Что касается словарей, которые не лежат штабелями в московских книжных магазинах, но которые, тем не менее, необходимы при серьезном изучении современного ирландского языка, то их список приводится ниже: -
Niall Ó Dónaill. Foclóir Gaeilge-Béarla. Oifig an tSoláthair, AN GÚM, BÁC, 1977 и последующие издания (можно заказать через Интернет; существует в том числе и на CD-ROMe; есть в Библиотеке иностранной литературы - ВГБИЛ (3 этаж, зал языкознания) и в Библиотеке им. Горького (МГУ), филиал I гум. корпуса МГУ, справочный зал)
-
Patrick S. Dinneen. Foclóir Gaedhilge agus Béarla. BÁC, 1927 и последующие издания (можно заказать через Интернет; есть в библиотеке ИНИОН)
-
Foclóir Póca. English - Irish, Irish - English Dictionary. (Dónall P. Ó Baoill, eag.). AN GÚM, BÁC, 1998(можно заказать через Интернет; есть в ВГБИЛ)
-
Tomás de Bhaldraithe (eag.) Foclóir Gaeilge / Béarla. Oifig an tSoláthair, BÁC, 1992 (можно заказать через Интернет; есть в ВГБИЛ)
Разумеется, список словарей современного ирландского языка этим не исчерпывается: мы привели выходные данные наиболее популярных изданий.
|
|
ОБРАТИТЕ
ВНИМАНИЕ!
"В
течение многих лет по вечерам в аудитории Первого гуманитарного корпуса
МГУ приходят юные любители словесности - те, кто через два-три года снова
войдёт в эти аудитории уже в качестве студентов..." Подробнее...
"Школа Юного Филолога работает при филологическом факультете МГУ уже не
первый десяток лет. Но творческий семинар для школьников возник при ней
совсем недавно (не считая кратковременного опыта несколько лет назад)
- минувшей зимой. Семинар был создан по инициативе "снизу" посреди учебного
года: идея объединить пишущих школьников родилась у Маши Черных и Даши
Трынкиной". Подробнее...
|