Кафедра русского языка
Новости и объявленияЗаведующий кафедройСотрудники кафедрыФотоальбомin MemoriamКонтактная информацияin English
Кабинет русской диалектологииЛаборатория этимологических исследованийЛаборатория общей и компьютерной лексикологии и лексикографии
Полезные ссылки по истории русского языка и книжностиСеминар «Русский научный язык»Научно-исследовательская работа магистрантовКонференцииОсновные направления исследованийПубликации Обсуждаем словари, справочники, учебникиРеформа правописания. Обсуждение проекта
ГосэкзаменыУчебные программыФилиалыИнновационные проектыРусский язык и культура речи в МГУ
Расписание занятийСпецкурсы, спецсеминары, КПВГрафик защиты дипломных работГрафик сдачи госэкзаменовВопросы к госэкзамену для бакалавровВопросы к госэкзамену для магистровНСО (студенческие конференции, конкурсы работ, публикации)
Магистратура на кафедреКурсы по выбору
Программа вступительных экзаменов в аспирантуру по специальностиОбщие курсыСпецкурсыПрограмма кандидатского минимума
Пособия
Полезные ссылки
Научная деятельность

Конференции

Чтения, посвященные памяти профессора кафедры русского языка В. А. Белошапковой

3 октября 2007 года на кафедре русского языка состоялись Чтения, посвященные 90-летию со дня рождения профессора кафедры Веры Арсеньевны Белошапковой.

Вниманию слушателей было предложено восемь докладов, с которыми выступили люди, которые хорошо знали Веру Арсеньевну и в жизни многих из которых она сыграла заметную роль.

Чтения открыла декан филологического факультета, заведующий кафедрой русского языка Марина Леонтьевна Ремнёва. Она поприветствовала собравшихся и передала функции ведущего ученице В. А. Белошапковой Татьяне Викторовне Шмелёвой, профессору Новгородского педагогического университета им. Ярослава Мудрого.

Т. В. Шмелёва прочла первый доклад. Ее выступление было посвящено синтаксическим конструкциям, которые открыла В. А. Белошапкова и которые она назвала вмещающими. Т. В. Шмелёва показала, что вмещающие сложные предложения типа Утро началось с того, что подгорела каша представляют собой только один из случаев действия местоименно-союзного механизма связи, который может «сработать» в любой позиции структуры предложения: и в позиции предиката — Ситуация такова, что надо спешить, и в позиции квалификатора — Сложилось так, что о нем забыли, и во множестве актантных позиций, как в примере с утром и кашей. Было особо подчеркнуто, что на основе этого механизма формируются текстовые скрепы типа Дело в том, что…; Вопрос в том, что…; Это привело к тому, что…; Началось с того, что…; Дошло до того, что… . В целом приведенные факты говорят о том, что сделанное Верой Арсеньевной открытие имеет более масштабное и принципиальное значение, чем она сама представляла, а это, в свою очередь, еще раз напоминает нам о ценности и перспективности её идей.

Автор второго доклада Татьяна Владимировна Белошапкова (Государственная академия славянской культуры) изложила свой подход к описанию русской категории аспектуальности в ее развитии, опирающийся на идеи Е. С. Кубряковой. В рамках выбранного автором когнитивно-дискурсивного описания эта категория определяется как набор из девяти концептов-примитивов, служащих для модификации ситуации и передающихся в языке тремя типами фреймов: поверхностным синтаксическим, поверхностным семантическим и тематическим, — осмысление которых происходит с помощью трех когнитивных моделей: пропозициональной, образно-схематической, метафорической. Концепты, входящие в указанный набор — это единичность, длительность, начало, продолжение, конец, результативность, повторяемость, степень проявления, соотношение с нормой. Было показано, что в период со второй половины ХIХ века по конец ХХ века наблюдалась эволюция способов передачи категории аспектуальности: метафорическая когнитивная модель постепенно становилась все более продуктивной.

Яков Георгиевич Тестелец, профессор Учебно-научного центра лингвистической типологии Института лингвистики РГГУ, посвятил свой доклад «Сочинение и подчинение: новые подходы» вопросу, которым много занималась В. А. Белошапкова. Докладчик рассмотрел новые работы по проблеме сочинения и подчинения предложений, предлагаемые в рамках формальных и функциональных теорий, показав, что новый аналитический аппарат, а именно использование тестов на сочинение и подчинение, позволяет перейти от классификации союзов (их деления на подчинительные и сочинительные) к исследованию свойств самих конструкций, компоненты которых объединены союзами. В порождающей грамматике традиционную точку зрения о «плоской» структуре сочинения сменила новая гипотеза (Р. Кейн, Ж. Юханнессен и др.), согласно которой сочиненная структура обладает асимметрией обычного типа (с вершиной-союзом и зависимыми-конъюнктами), однако эта гипотеза не может объяснить некоторых основных особенностей сочинения. В работах К. Маттиссена и С. Томпсон, Н. Ашера и Л. Вье и др. предлагается описывать структуру сложного предложения в терминах структуры дискурса с противопоставлением таких отношений, как «развитие» (подчинение) и «перечисление» (сочинение). Авторы типологических работ (М. Хаспельмат, С. Кристофаро, В. И. Подлесская) склоняются к семантическому определению сочинения и подчинения, рассматривая его в виде шкалы, а не бинарной оппозиции.

Леонид Лейбович Иомдин, ведущий научный сотрудник Института проблем передачи информации РАН, сосредоточил свое внимание на проблемах микросинтаксиса, охарактеризовав с точки зрения теоретического синтаксиса и автоматической обработки текстов синтаксические фраземы, содержащие существительное сила. Были рассмотрены следующие единицы: 1) составной предлог в силу (в силу этой теории…); 2) наречие степени от силы (Там было от силы десять человек.); 3) наречие образа действия через силу (Он отвечал мне через силу); 4) наречная фразеосхема в х-овую силу (Работает в полную силу <в треть силы, вполсилы>); 5) предикативное наречие под силу (Мне не под силу сделать это); 6) предикативное наречие по силам (Разве такая задача ему по силам?); 7) предикативное наречие в силах 1 (Старик был не в силах быстро ходить); 8) предикативная наречная фразеосхема в силах 2 (сдержать смех было не в моих силах <не в силах Ивана>). Докладчик продемонстрировал, что каждая из таких фразем обладает нетривиальными синтаксическими свойствами и неповторимой семантикой, которые требуют детального лексикографического описания. В частности, при близости значений фразем в силах 1 и в силах 2 (но не их тождественности — вторая фразема в большей мере предполагает участие высшей силы и потому сопротивляется контекстам, описывающим чисто физическое действие, ср. ?Принести дрова из сарая было не в моих силах) их синтаксическое поведение различно: так, во фраземе в силах 1 субъектная валентность выражается подлежащим в Им. падеже, а валентность содержания — инфинитивным дополнением, в то время как во фраземе в силах 2 субъектная валентность выражается определением или родительным падежом, а валентность содержания — инфинитивным подлежащим.

Ирина Михайловна Кобозева, доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ, в своем докладе «Синтаксические функции частицы вот», отметив, что слова В. А. Белошапковой о недостаточной изученности синтаксического «поведения» русских незнаменательных слов справедливы и по отношению к современному состоянию дел в этой области, предложила свой анализ синтаксических свойств лексемы вот, отличающейся большим разнообразием семантико-синтаксических вариантов. Определив синтаксическую функцию как позицию языковой единицы в синтаксической структуре предложения, которая выводится из ее синтаксических отношений с другими составляющими предложения, она показала, что у вот имеются следующие синтаксические функции — 1) определителя при связке (Вот парадный подъезд), 2) определителя при детерминаторе или при составляющей, включающей детерминатор (Садись вот сюда), 3) присказуемостного модификатора со значением степени (Вот было бы интересно!); 4) модификатора союза или союза (Стало скучно, вот он и ушел); 5) полного предложения (Этим все и закончилось. Вот). Кроме того, она продемонстрировала, что вопреки мнению некоторых авторитетных ученых, указательное вот не является наречием, поскольку слишком сильно отличается от указательных наречий по своим синтаксическим свойствам.

В докладе профессора кафедры русского языка филологического факультета МГУ Евгения Васильевича Клобукова «Русские предлоги и их эквиваленты» обсуждался вопрос о соотношении предлога и компаратива. В рамках научного проекта «Предложные единицы русского языка», осуществляемого на базе лаборатории общей и компьютерной лексикологии и лексикографии«филологического факультета МГУ (руководитель проекта — М. В. Всеволодова) под эквивалентами предлога понимаются словоформы полнознаменательных частей речи, в контексте выполняющие те же функции, что и предлог. В роли эквивалентов предлогов могут выступать компаративы (ср. Облако было над горой / выше горы; Петя пришел домой до Маши / раньше Маши и т.п.). Докладчик, рассмотрев предшествующие опыты функционального соотнесения предлогов и компаративов, пришел к заключению о том, что не только компаративные формы, контекстно синонимичные предлогам, являются эквивалентами предлогов. Весь грамматический класс компаративов — это в известном смысле шаг наречий и прилагательных навстречу системе служебных слов. Этот тезис обосновывался с помощью сопоставления семантико-синтаксических функций предлога и компаратива в высказывании. И тот и другой представляют собой знаки своего рода «ущербного» в коммуникативном отношении семантического предиката: они или не самостоятельно, с помощью глагольных словоформ, выражают предикат первого коммуникативного ранга (Петя был наподобие Пьеро / красивее своего брата), или же сами по себе могут являться знаками семантического предиката, однако предиката непервого коммуникативного ранга (Под столом мяукала кошка / Ниже ватерлинии искрилась вода).

Елена Станиславовна Кара-Мурза, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ, рассказала об активных синтаксических процессах в современной рекламе. Сначала она познакомила аудиторию с основными понятиями, используемыми при описании рекламного дискурса, такими как функциональные типы рекламы (имена, слоганы, тексты), лингвосемиотические оппозиции (реклама строчная, модульная/постерная и статьевая), особые композиционные единицы (товарный знак/логотип, слоган, хедлайн/заголовок, кода/концовка). Далее были охарактеризованы общие особенности рекламы — компрессивность и аграмматизм, назывной строй объявлений и модулей (Ассоциация МИР. Кондитерские изделия (шоколад, конфеты, ассорти). Смешные цены!), обилие полипропозитивных квалификативных биноминативов («Утконос» — это всегда низкие цены), обусловленный маркетинговым требованием опознаваемости товарного знака отказ от транслитерации иностранных онимов (В Новый год с новым Clairol!) и от склонения не только их, но и русских наименований (Новый год будет ярким, если Вы с «Билайн» и «Евросеть»!). Докладчик отметил также возникновение у обусловленной субъектной синтаксемы «ОТ Сущ.» нового значения — КРЕАТОР, сопряженного с ролью КРЕАТИВ (пальто от Кардена), что привело к резкому расширению сочетаемости этой синтаксемы: женственность от Balmain, невеста от Юдашкина, вино от «Тбилисских погребов».

Логичным завершением чтений стал доклад Сергея Александровича Крылова «Некоторые особенности синтаксической концепции В. А. Белошапковой». В этом докладе была дана оценка синтаксической концепции В. А. Белошапковой с точки зрения общей методологии науки. Как показал докладчик, одна из характерных особенностей данной концепции состоит в разумном сочетании разных подходов к анализу синтаксических явлений. Эта особенность проявилась, в частности, в разработанной В. А. Белошапковой теории сложного предложения, которая, с одной стороны, развивает структурно-семантический подход Н. С. Поспелова, а с другой — сочетает его с элементами логицистского подхода к сложному предложению, предполагающего изоморфизм придаточных и членов предложения. Такое же реалистичное сочетание разных подходов к описанию синтаксических единиц — структурного и семантического — характерно и для учения В. А. Белошапковой о структурной схеме простого предложения и о деривационной парадигме предложения.

Фотографии























  • Чтения 2017 года

  • Чтения 2012 года

  • Чтения 2007 года

  • Чтения 2002 года

  • Чтения 1998 года

  • Чтения 1997 года




  • Виноградовские чтения
  • Чтения памяти В. А. Белошапковой
  • Ломоносовские чтения. Секция кафедры русского языка
  • Научная деятельность — Конференции
    © Филологический факультет МГУ имени М. В. Ломоносова, 2005–2024. Контент сайта — Анастасия Уржа, техподдержка — Александр Варламов