«Тихий Дон». Нерешенная загадка русской литературы ХХ века / И снова о "Тихом Доне"
И снова о "Тихом Доне" |
 |
Pirx(---.gov.ru)
Дата:17 Дек 2001 09:58
Восстанавливаю два своих старых сообщения,
полностью закрывающие эту тему (честно
говоря, удивительно, почему всё это
продолжает столь упорно всплывать):
1.
/// Довожу до сведения интересующихся, что
проблема авторства "Тихого Дона" уже
довольно хорошо и подробно исследована.
Большинство независимых исследований
установили сложную структуру романа. Его
известный сейчас текст написан, по-видимому,
двумя разными людьми - автором (бОльшая)
часть и соавтором (меньшая часть + редакция
авторского текста). Наиболее значимые
исследования собраны в сборник "Загадки
и тайны "Тихого Дона". - Самара, P.S. пресс,
1996. (Периодически экземпляры этого издания
появляются на полках Дома книги на Арбате.)
В сборник вошли: знаменитая работа И.Н.Медведевой-Томашевской
(впервые опубликована под псевдонимом Д*)
"Стремя "Тихого Дона", в которой
впервые была сформулирована и обоснована
гипотеза о "двойном" авторстве романа;
статья А.И.Солженицына "По донскому
разбору"; очень интересная работа Зеева
Бар-Селлы "Тихий Дон" против Шолохова";
короткая, но очень аргументированная
заметка Л.З.Аксёновой (Совы) и Е.В.Вертель
"О скандинавской версии авторства "Тихого
Дона", в которой доказывается
некорректность нашумевшего компьютерного
исследования, проведённого скандинавскими
учёными Г.Хьетсо и др.; и, наконец, более
половины сборника составляет
фундаментальное исследование А.Г. и С.Э.Макаровых
"К истокам "Тихого Дона",
выполнивших глубокий текстологический
анализ романа и ещё целого ряда источников
и сформулировавших следующие основные
выводы:
1) О сложном составе "Тихого Дона".
Текст заметно фрагментирован, а отдельные
эпизоды замещены или дополнены особыми
отрывками, заимствованными из нескольких
опубликованных в 20-е годы книг (А.И.Деникин,
А.С.Лукомский, П.Н.Краснов, А.А.Френкель, Н.Е.Какурин,
В.А.Антонов-Овсеенко). Сопоставление и
системный анализ основного текста и
заимствований указывает на разновременное
участие в работе над романом нескольких
авторов.
2) О творческих возможностях и методах
работы Шолохова. Изучение конкретных
изменений, которые он вносил в заимствуемый
текст, решительно показывает невысокий
уровень его знаний по истории и географии
Области войска Донского, недостаточное
знание самих описываемых в романе событий.
Контраст с тем, что мы встречаем в основном
тексте "Тихого Дона", столь значителен,
что сам собой напрашивается вывод:
незавершённая чужая рукопись была
Шолоховым частично уничтожена, а частично -
отредактирована и восполнена чужеродными
заимствованиями для придания отдельным
фрагментам текста видимости единства
действия и развития сюжета.
3) Проблема авторства в свете новых данных
предстаёт по-иному. Вопрос о том, кто
является автором "Тихого Дона" -
Шолохов или, например, Крюков,
представляется некорректным. У известного
нам текста несколько авторов, этот текст не
является органически цельным единым
художественным произведением. Выделив в
результате текстологического анализа из
основного (художественного) текста
чужеродные вставки, авторы исследования
определили ту его часть, относительно
которой можно корректно поставить вопрос о
реконструкции первоначального текста
романа - протографа и его авторстве.
Не удержусь зацитировать и помещённый там
же фрагмент речи Шолохова на XVIII съезде "победителей":
"Советские писатели, надо прямо сказать,
не принадлежат к сентиментальной породе
западноевропейских пацифистов... Если враг
нападёт на нашу страну, мы, советские
писатели, по зову партии и правительства,
отложим перо и возьмём в руки другое оружие.
<...>
В частях Красной Армии, под её овеянными
славой красными знамёнами, будем бить врага
так, как никто никогда его не бивал, и смею
вас уверить, товарищи делегаты съезда, что
полевых сумок бросать не будем - нам этот
японский обычай, ну... не к лицу. Чужие сумки
соберём... потому что в нашем литературном
хозяйстве содержимое этих сумок
впоследствии пригодится. Разгромив врагов,
мы ещё напишем книги, о том, как мы этих
врагов били. Книги эти послужат нашему
народу и останутся в назидание тем из
захватчиков, кто случайно окажется
недобитым".
А вы говорите - рукопись. ///
2.
Могу к этому добавить, что в 2000 году вышла
ещё одна небольшая книжечка А.Г. и С.Э.Макаровых
"Вокруг "Тихого Дона": от
мифотворчества к поиску истины", в
которой авторы в том числе обсуждают и
проблему "найденной" "шолоховской"
рукописи. В частности, на основании
изучения опубликованных Л.Колодным
фотокопий её отдельных листов авторы
приходят к выводу, что Шолохов осуществил
слепое копирование чужого рукописного
текста, смысла и содержания которого во
многих местах не понимал. Об этом же
свидетельствуют и некоторые правки
Шолохова на полях рукописи.