v3.0 1296 Text
Текст № 8. Нищий
oqʼert̄u
oqʼert̄u
pauper.NOM
nominative
1
Нищий
nakʼalaj
zamāna
ewdili
os
ɬ̄aӀmat̄u
bošor,
nakʼalaj
zamāna
<w>
edi
-li
os
ɬ̄aӀma
-t̄u
bošor
ancient
time(NOM)
<1>
be.PF
-EVID
one
be.rich
-ATR.1
man(NOM)
***derived
nominative
<***>
pfbase
-***mrk
primary
***ective
-***iv
nominative
***
3
<***>
***
-***
***
***
-***
1
jamummut̄ik
cʼōru
edili
ʕumar.
jamu
-m
-mu
-t̄i
-k
cʼōr
-u
edi
-li
ʕumar
that
-1
-OBL.1
-SUP
-LAT
name(NOM)
-and
4.be.PF
-EVID
Umar(NOM)
dembase
-***
-***ique
-***al
-***ent
nominative
-***tic
pfbase
-***mrk
nominative
***
-***
-***
-***
-***
4
-***
***
-***
1
1. В николаевские времена жил один богатый человек по имени Омар.
jamu
bošor
χit̄a
ciliši
urqӀirši
jamu
bošor
χit̄a
cili
-ši
u-
<r>
qӀ
-ir
-ši
that.1
man(NOM)
then
Azerbaijan
-ALL
1-
<IPF>
go
-IPF
-CVB.AUXDEP
1dembase
nominative
***eclinable
locativestem
-***ent
***-
<***>al>
base
-***bal
-***mrk
***
1
***
***
-***
***-
<***>
***
-***
-***
ewdili
χos
as,
wirχ˳mus.
<w>
edi
-li
χos
a
-s
w-
irχ˳mu
-s
<1>
AUX.PF
-EVID
property(NOM)
4.do
-INF
1-
work
-INF
<***>
pfbase
-***mrk
nominative
base
-***bal
***-
base
-***bal
<***>
***
-***
4
***
-***
***-
***
-***
2. Он ходил на заработки в Азербайджан.
jamummun
ɬ̄onnōlu
erdili
os.
jamu
-m
-mu
-n
ɬ̄onnōl
-u
<r>
edi
-li
os
that
-1
-OBL.1
-GEN
woman(NOM)
-and
<2>
be.PF
-EVID
one
dembase
-***
-***ique
-***e
nominative
-***tic
<***>
pfbase
-***mrk
primary
***
-***
-***
-***
2
-***
<***>
***
-***
***
3-4. Была у него жена по имени Ашура.
jamur
ɬ̄annat̄ik
cʼor
edili
ʕašura.
jamu
-r
ɬ̄anna
-t̄i
-k
cʼor
edi
-li
ʕašura
that
-2
woman.OBL
-SUP
-LAT
name(NOM)
4.be.PF
-EVID
Ashura(NOM)
dembase
-***
obliquestem
-***al
-***ent
nominative
pfbase
-***mrk
nominative
***
-***
2
-***
-***
4
***
-***
2
jat
hinc
χabar
abt̄iqit̄ut
heʟʼəna
et̄it̄ut
ja
-t
hinc
χabar
<b>
at̄i
-qi
-t̄u
-t
heʟʼəna
et̄i
-t̄u
-t
this
-4
now
story(NOM)
<3>
let.PF
-POT
-ATR
-4
thing(NOM)
4.become.PF
-ATR
-4
dembase
-***
***eclinable
nominative
<***>
pfbase
-***
-***iv
-***
nominative
pfbase
-***iv
-***
***
-***
***
3
<***>
***
-***
-***
-***
4
***
-***
-***
čʼemna
tow
bošor
cili
ewdili.
čʼem
-n
-a
to
-w
bošor
cili
<w>
edi
-li
time
-OBL
-IN
thot
-1
man(NOM)
Azerbaijan
<1>
be.PF
-EVID
oblcss
-***ique
-***al
dembase
-***
nominative
locativestem
<***>
pfbase
-***mrk
4
-***
-***
***
-***
1
***
<***>
***
-***
7) В-(то)-время 6)в-которое-случилась 1)та 5)вещь, 4)о-которой 2)сейчас 3)хабар 4)поведает, тот мужчина
в-Азербайджане был.
5. Он находился в Азербайджане, когда случилась такая история.
jar
ɬ̄onnol
χit̄a
žentʼu
arilit
ja
-r
ɬ̄onnol
χit̄a
že
-n
-tʼu
ari
-li
-t
this
-2
woman(NOM)
then
LOGOPH.NON1.OBL
-GEN
-4.R
work
-OBL
-SUP
dembase
-***
nominative
***eclinable
***nobliquestem
-***e
-***cialclass
oblcss
-***ique
-***al
***
-***
2
***
***
-***
-***
4
-***
-***
noʟʼa
erdili.
noʟʼ
-a
<r>
edi
-li
house
-IN
<2>
be.PF
-EVID
locativestem
-***al
<***>
pfbase
-***mrk
4
-***
<***>
***
-***
6+ 7. Однажды, когда жена его занималась дома, к ней пришел нищий.
os
iqna
jar
ɬ̄annarak
χit̄a
qӀ˳ali
os
iq
-n
-a
ja
-r
ɬ̄anna
-ra
-k
χit̄a
qӀ˳a
-li
one
day
-OBL
-IN
this
-2
woman.OBL
-CONT
-LAT
then
1.come.PF
-EVID
primary
oblcss
-***ique
-***al
dembase
-***
obliquestem
-***al
-***ent
***eclinable
pfbase
-***mrk
***
4
-***
-***
***
-***
2
-***
-***
***
***
-***
oqʼert̄u.
oqʼert̄u
pauper.NOM
nominative
1
jamu
oqʼert̄u
jarmi
ɬibtʼu
iqna,
qʼutʼi
jamu
oqʼert̄u
ja
-r
-mi
ɬib
-tʼu
iq
-n
-a
qʼutʼi
that.1
pauper.NOM
this
-2
-OBL(ERG)
three
-4.R
day
-OBL
-IN
agreement(NOM)
1dembase
nominative
dembase
-***
-***ative
***eral
-***cialclass
oblcss
-***ique
-***al
nominative
***
1
***
-***
-***
***
-***
4
-***
-***
4
owli,
wirχ˳mus
waq̄ʼuli.
ow
-li
w-
irχ˳mu
-s
w-
aq̄ʼu
-li
4.do.PF
-EVID
1-
work
-INF
1-
abandon.PF
-EVID
pfbase
-***mrk
***-
base
-***bal
***-
pfbase
-***mrk
***
-***
***-
***
-***
***-
***
-***
8. Она наняла его на работу на три дня.
kʼan
harakdut
iqna
jar
ɬ̄anna
čʼut
kʼan
harak
-du
-t
iq
-n
-a
ja
-r
ɬ̄anna
čʼut
most
before
-ATR
-4
day
-OBL
-IN
this
-2
woman.OBL(ERG)
jug(NOM)
adverb
boundb
-***iv
-***
oblcss
-***ique
-***al
dembase
-***
ergative
nominative
***
***
-***
-***
4
-***
-***
***
-***
2
3
boʟoli
jow
oqʼermurak
dabχis.
bo-
ʟo
-li
jo
-w
oqʼer
-mu
-ra
-k
<b>
daχi
-s
HPL-
give.PF
-EVID
this
-1
pauper
-OBL.1
-CONT
-LAT
<3>
hit
-INF
***-
pfbase
-***mrk
dembase
-***
oblcss
-***ique
-***al
-***ent
<***>
base
-***bal
***-
***
-***
***
-***
1
-***
-***
-***
<***>
***
-***
9. В первый день она ему поручила сбивать масло в кувшине.
ɬ̄˳ak
loburu
ħelekowu
edili,
jamumu
ɬ̄˳ak
lobur
-u
ħeleko
-wu
edi
-li
jamu
-m
-u
near
children(NOM)
-and
chicken(NOM)
-and
NPL.be.PF
-EVID
that
-3
-and
***erb
pluralstem
-***tic
nominative
-***tic
pfbase
-***mrk
dembase
-***
-***tic
***
(4)
-***
3
-***
***
-***
***
-***
-***
baq̄ʼuli:
“bara,—
boli,—
liqӀʼili
χ̄es
<b>
aq̄ʼu
-li
bara
bo
-li
liqӀʼi
-li
χ̄e
-s
<3>
abandon.PF
-EVID
behold
say.PF
-EVID
eagle
-OBL(ERG)
NPL.carry.away
-INF
<***>
pfbase
-***mrk
***erjection
pfbase
-***mrk
oblcss
-***ative
base
-***bal
<***>
***
-***
***
***
-***
3
-***
***
-***
artirgi”,—
boli.
<r>
at
-ir
-gi
bo
-li
<IPF>
NPL.let
-IPF
-PROH
say.PF
-EVID
<***>al>
base
-***bal
-***d
pfbase
-***mrk
<***>
***
-***
-***
***
-***
10. Поблизости ходила курица с цыплятами, и оставляя ее, женщина наказала: «Смотри, чтобы орел ее неунес».
χit̄a
qʼowdili
jow
lo
čʼut
dabχirši,
χit̄a
<w>
qʼodi
-li
jo
-w
lo
čʼut
<b>
daχi
-r
-ši
then
<1>
sit.down.PF
-EVID
this
-1
lad(NOM)
jug(NOM)
<3>
hit
-IPF
-CVB
***eclinable
<***>
pfbase
-***mrk
dembase
-***
nominative
nominative
<***>
base
-***bal
-***mrk
***
<***>
***
-***
***
-***
1
3
<***>
***
-***
-***
tor
ɬ̄onnol
arilt̄ik
orqӀali.
to
-r
ɬ̄onnol
ari
-l
-t̄i
-k
<r>
oqӀa
-li
thot
-2
woman(NOM)
work
-OBL
-SUP
-LAT
<2>
go.PF
-EVID
dembase
-***
nominative
oblcss
-***ique
-***al
-***ent
<***>
pfbase
-***mrk
***
-***
2
4
-***
-***
-***
<***>
***
-***
11. Парень остался сбивать масло, а женщина пошла на работу.
tʼit̄ut
s̄aʕat
et̄ili,
jat̄ik
liqӀʼ
baqӀali.
tʼi
-t̄u
-t
s̄aʕat
et̄i
-li
jat̄ik
liqӀʼ
ba-
qӀa
-li
be.small
-ATR
-4
time(NOM)
4.become.PF
-EVID
suddenly
eagle(NOM)
3-
come.PF
-EVID
***ective
-***iv
-***
nominative
pfbase
-***mrk
***erb
nominative
***-
pfbase
-***mrk
***
-***
-***
4
***
-***
***
3
***-
***
-***
12-13. Спустя некоторое время внезапно прилетел орел и утащил одного цыпленка.
os
ħelekulin
lo,
jab
liqӀʼili
oχ̄ali,
os
ħeleku
-li
-n
lo
ja
-b
liqӀʼi
-li
oχ̄a
-li
one
chicken
-OBL
-GEN
child(NOM)
this
-3
eagle
-OBL(ERG)
4.carry.away.PF
-CVB
primary
oblcss
-***ique
-***e
nominative
dembase
-***
oblcss
-***ative
pfbase
-***mrk
***
3
-***
-***
4
***
-***
3
-***
***
-***
oqӀali.
oqӀa
-li
4.go.PF
-EVID
pfbase
-***mrk
***
-***
Один курицы ребенок (цыпленок), этот орел (его) унеся, удалился.
jow
oqʼert̄u
warhuli:
“zari
han+
owna
χali?”—
jo
-w
oqʼert̄u
w-
arh
-u
-li
zari
han+
ow
-na
χali
this
-1
pauper.NOM
1-
think
-PF
-EVID
I.ERG
what
4.do.PF
-CVB
be.better
dembase
-***
nominative
***-
base
-***
-***mrk
***noun
nominative
pfbase
-***mrk
nominative
***
-***
1
***-
***
-***
-***
***
***
***
-***
3
boli.
bo
-li
say.PF
-EVID
pfbase
-***mrk
***
-***
14. Стал думать нищий: «Что же мне сделать?”
warhuli,
warhuli,
warhuli,
os
k˳ar
w-
arh
-u
-li
w-
arh
-u
-li
w-
arh
-u
-li
os
k˳ar
1-
think
-PF
-CVB
1-
think
-PF
-CVB
1-
think
-PF
-CVB
one
rope(NOM)
***-
base
-***
-***mrk
***-
base
-***
-***mrk
***-
base
-***
-***mrk
primary
nominative
***-
***
-***
-***
***-
***
-***
-***
***-
***
-***
-***
***
3
baχ̄ali,
k˳allirši
etʼnili
īnnib
ba-
χ̄a
-li
k˳al
-li
-r
-ši
etʼni
-li
ī
-n
-n
-ib
3-
take.PF
-EVID
rope
-OBL
-CONT
-ALL
NPL.tie.PF
-CVB
be
-RESTR
-ATR
-ATR.PL
***-
pfbase
-***mrk
oblcss
-***ique
-***al
-***ent
pfbase
-***mrk
ipfbase
-***iv
-***iv
-***
***-
***
-***
3
-***
-***
-***
***
-***
***
-***
-***
-***
ħelekulin
lobur,
k˳allin
s̄ōbu
ħelekulin
ħeleku
-li
-n
lobur
k˳al
-li
-n
s̄ōb
-u
ħeleku
-li
-n
chicken
-OBL
-GEN
children(NOM)
rope
-OBL
-GEN
edge(NOM)
-and
chicken
-OBL
-GEN
oblcss
-***ique
-***e
nominative
oblcss
-***ique
-***e
nominative
-***tic
oblcss
-***ique
-***e
3
-***
-***
(4)
3
-***
-***
4
-***
3
-***
-***
aqlirši
owli.
aq
-li
-r
-ši
ow
-li
leg
-OBL
-CONT
-ALL
4.do.PF
-EVID
oblcss
-***ique
-***al
-***ent
pfbase
-***mrk
4
-***
-***
-***
***
-***
15. Думал он, думал и придумал: взял веревку, привязал к ней всех цыплят, а конец веревки привязал к ногекурицы.
tʼit̄ut
s̄aʕat
et̄ili,
jat̄ik
ansaw
liqӀʼ
tʼi
-t̄u
-t
s̄aʕat
et̄i
-li
jat̄ik
ansaw
liqӀʼ
be.small
-ATR
-4
time(NOM)
4.become.PF
-EVID
suddenly
again
eagle(NOM)
***ective
-***iv
-***
nominative
pfbase
-***mrk
***erb
***erb
nominative
***
-***
-***
4
***
-***
***
***
3
baqӀali.
ba-
qӀa
-li
3-
come.PF
-EVID
***-
pfbase
-***mrk
***-
***
-***
16. Через некоторое время снова прилетел орел.
jamum
ħelekowu,
bosoli,
obχ̄ali,
jamu
-m
ħeleko
-wu
bo-
s
-o
-li
<b>
oχ̄a
-li
that
-3
chicken(NOM)
-and
3-
hold
-PF
-CVB
<3>
carry.away.PF
-EVID
dembase
-***
nominative
-***tic
***-
base
-***
-***mrk
<***>
pfbase
-***mrk
***
-***
3
-***
***-
***
-***
-***
<***>
***
-***
ħelekulis
χir
īnnib
loburu
oqӀali.
ħeleku
-li
-s
χir
ī
-n
-n
-ib
lobur
-u
oqӀa
-li
chicken
-OBL
-DAT
behind
be
-RESTR
-ATR
-ATR.PL
children(NOM)
-and
NPL.go.PF
-EVID
oblcss
-***ique
-***e
***erb
ipfbase
-***iv
-***iv
-***
nominative
-***tic
pfbase
-***mrk
3
-***
-***
***
***
-***
-***
-***
(4)
-***
***
-***
17. Схватил он курицу и потащил, а вместе с ней и всех цыплят.
jat̄i+
χ̄ut̄u
jow
lo
χit̄a
teb
lobur
jat̄i+
χ̄u
-t̄u
jo
-w
lo
χit̄a
teb
lobur
up
1.stand.up
-ATR.1
this
-1
lad(NOM)
then
thot.PL
children(NOM)
boundund
clbase
-***iv
dembase
-***
nominative
***eclinable
***eform
nominative
***
***
-***
***
-***
1
***
***
(4)
liqӀʼiliraš
oʟmus
boli,
čʼut,
ebkuli,
liqӀʼi
-li
-ra
-š
oʟmu
-s
bo
-li
čʼut
<b>
eku
-li
eagle
-OBL
-CONT
-EL
NPL.take.out
-INF
say.PF
-CVB
jug(NOM)
<3>
fall.PF
-CVB
oblcss
-***ique
-***al
-***ent
base
-***bal
pfbase
-***mrk
nominative
<***>
pfbase
-***mrk
3
-***
-***
-***
***
-***
***
-***
3
<***>
***
-***
abqӀuli,
it̄ut
hōnu
naӀʟʼ
eχuli
oqӀali.
<b>
aqӀ
-u
-li
i
-t̄u
-t
hōnu
naӀʟʼ
eχu
-li
oqӀa
-li
<3>
break
-PF
-EVID
be
-ATR
-4
any
milk(NOM)
4.spill.PF
-CVB
4.go.PF
-EVID
<***>
base
-***
-***mrk
ipfbase
-***iv
-***
***noun
nominative
pfbase
-***mrk
pfbase
-***mrk
<***>
***
-***
-***
***
-***
-***
***
4
***
-***
***
-***
18. Вскочил парень, думая отнять цыплят у орла, но кувшин упал и разбился, а .все молоко пролилось.
“jas̄a
han+
uqi
zari?”—
boli,
eӀmmuli
jow
lo.
jas̄a
han+
u
-qi
zari
bo
-li
eӀmmu
-li
jo
-w
lo
now
what
4.do
-POT
I.ERG
say.PF
-CVB
weep.PF
-EVID
this
-1
lad(NOM)
***erb
nominative
pfbase
-***
***noun
pfbase
-***mrk
pfbase
-***mrk
dembase
-***
nominative
***
***
***
-***
***
***
-***
***
-***
***
-***
1
19. «Что мне теперь делать?» — сказал парень и заплакал.
eqišimis
daqӀali
tor
ɬ̄onnol:
“han
aw?
han
et̄i?”—
eqišimis
da-
qӀa
-li
to
-r
ɬ̄onnol
han
aw
han
et̄i
in.the.evening
2-
come.PF
-EVID
thot
-2
woman(NOM)
what(NOM)
4.do.PF
what(NOM)
4.become.PF
***erb
***-
pfbase
-***mrk
dembase
-***
nominative
nominative
pfbase
nominative
pfbase
***
***-
***
-***
***
-***
2
***
***
***
***
boli.
bo
-li
say.PF
-EVID
pfbase
-***mrk
***
-***
20. Вечером вернулась женщина и спросила: «Как дела? Что было?”
“wallah,
jella+
jella
et̄i”,—
boli
tow
laha.
wallah
jella
jella
et̄i
bo
-li
to
-w
laha
by.god
thus
thus
4.become.PF
say.PF
-EVID
thot
-1
lad.OBL(ERG)
***erjection
***erb
***erb
pfbase
pfbase
-***mrk
dembase
-***
ergative
***
***
***
***
***
-***
***
-***
1
21. «Валлах, то-то и то-то случилось», — рассказал парень.
duʕilit̄iš
χer
han+
i?
duʕi
-li
-t̄i
-š
χer
han+
i
quarrel
-OBL
-SUP
-EL
profit(NOM)
what
4.be
oblcss
-***ique
-***al
-***ent
nominative
nominative
ipfbase
3
-***
-***
-***
3
***
***
22. Но что толку браниться?
čʼat
boli
itʼu
jar
ɬ̄anna.
čʼat
bo
-li
i
-tʼu
ja
-r
ɬ̄anna
word(NOM)
SAY.PF
-EVID.AUXDEP
4.AUX
-NEG
this
-2
woman.OBL(ERG)
nominative
pfbase
-***mrk
ipfbase
-***
dembase
-***
ergative
4
***
-***
***
-***
***
-***
2
23. Поэтому и не стала ничего говорить женщина.
eqiša
boli:
“dogi
bec̄ʼōtʼuši
bi
eqiša
bo
-li
dogi
bec̄ʼ
-ō
-tʼu
-ši
b-
i
in.the.evening
say.PF
-EVID
donkey(NOM)
can
-POT.NEG
-NEG
-CVB.AUXDEP
3-
AUX
***erb
pfbase
-***mrk
nominative
base
-***bal
-***
-***mrk
***-
ipfbase
***
***
-***
3
***
-***
-***
-***
***-
***
labu,—
boli,—
tob
dogilis
ɬ̄˳ak
la
-bu
bo
-li
to
-b
dogi
-li
-s
ɬ̄˳ak
we.excl.GEN
-3.R
say.PF
-EVID
thot
-3
donkey
-OBL
-DAT
near
baseobliquestem
-***cialclass
pfbase
-***mrk
dembase
-***
oblcss
-***ique
-***e
***erb
***
-***
***
-***
***
-***
3
-***
-***
***
owχas
qӀ˳es
k˳atʼ”,—
boli.
<w>
oχa
-s
qӀ˳e
-s
k˳atʼ
bo
-li
<1>
lie.down
-INF
1.go
-INF
need
say.PF
-EVID
<***>
base
-***bal
clbase
-***bal
***tive
pfbase
-***mrk
<***>
***
-***
***
-***
***
***
-***
24. Вечером она сказала: «У нас болен осел, пойди переночуй возле него».
ha,
owli
kummūlu,
tot̄u
kunneli,
jow
ha
ow
-li
kummūl
-u
to
-t̄
-u
kun
-ne
-li
jo
-w
well
4.do.PF
-EVID
food(NOM)
-and
thot
-4
-and
eat
-PF
-EVID
this
-1
***erjection
pfbase
-***mrk
nominative
-***tic
dembase
-***
-***tic
base
-***
-***mrk
dembase
-***
***
***
-***
4
-***
***
-***
-***
***
-***
-***
***
-***
lo
uqӀali
doɬuma
bec̄ʼōtʼut̄ub
lo
uqӀa
-li
doɬum
-a
bec̄ʼ
-ō
-tʼu
-t̄u
-b
lad(NOM)
1.go.PF
-EVID
cowshed
-IN
can
-POT.NEG
-NEG
-ATR.1(NOM)
-3
nominative
pfbase
-***mrk
locativestem
-***al
base
-***bal
-***
-***iv
-***
1
***
-***
***
-***
***
-***
-***
-***
-***
dogilis
ɬ̄˳ak
owχas.
dogi
-li
-s
ɬ̄˳ak
<w>
oχa
-s
donkey
-OBL
-DAT
near
<1>
lie.down
-INF
oblcss
-***ique
-***e
***erb
<***>
base
-***bal
3
-***
-***
***
<***>
***
-***
25. Приготовила она еду, поели они, и пошел парень спать в хлеву вместе с больным ослом.
owχuli
χit̄a
jow
lo,
owχuli,
<w>
oχ
-u
-li
χit̄a
jo
-w
lo
<w>
oχ
-u
-li
<1>
lie.down
-PF
-EVID
then
this
-1
lad(NOM)
<1>
lie.down
-PF
-EVID
<***>
base
-***
-***mrk
***eclinable
dembase
-***
nominative
<***>
base
-***
-***mrk
<***>
***
-***
-***
***
***
-***
1
<***>
***
-***
-***
owχuli,
bazar
ewt̄ili.
<w>
oχ
-u
-li
bazar
<w>
et̄i
-li
<1>
lie.down
-PF
-EVID
be.longing
<1>
INCH.PF
-EVID
<***>
base
-***
-***mrk
barective
<***>
pfbase
-***mrk
<***>
***
-***
-***
***
<***>
***
-***
26. Лежал парень, лежал, и надоело ему это.
“wallah,—
boli,—
ak̄u+
kelkan
ɬ̄˳ak
owχas
kelaw,
wallah
bo
-li
ak̄u+
ke
-l
-kan
ɬ̄˳ak
<w>
oχa
-s
kelaw
by.god
say.PF
-EVID
dawn
BECOME
-INF
-TEMP5
near
<1>
lie.down
-INF
than
***erjection
pfbase
-***mrk
baseound
base
-***bal
-***mrk
***erb
<***>
base
-***bal
***eclinable
***
***
-***
***
***
-***
-***
***
<***>
***
-***
***
zari
jab
dogi
buʟʼuqi”,—
boli,
zari
ja
-b
dogi
bu-
ʟʼ
-u
-qi
bo
-li
I.ERG
this
-3
donkey(NOM)
3-
slaughter.PF
-PF
-POT
say.PF
-CVB
***noun
dembase
-***
nominative
***-
pfbase
-***
-***
pfbase
-***mrk
***
***
-***
3
***-
***
-***
-***
***
-***
buʟʼuli
tʼal+
abuli.
bu-
ʟʼ
-u
-li
tʼal+
<b>
a
-u
-li
HPL-
slaughter
-PF
-EVID
send
<3>
DO
-PF
-EVID
***-
base
-***
-***mrk
***pound
<***>
base
-***
-***mrk
***-
***
-***
-***
***
<***>
***
-***
-***
27. «Валлах, — сказал он, — чем лежать с этим ослом до утра, лучше я его прирежу», — и зарезал.
ak̄ommis
uqӀali
jow
lo
tor
ɬ̄annarak.
ak̄ommis
uqӀa
-li
jo
-w
lo
to
-r
ɬ̄anna
-ra
-k
in.the.morning
1.go.PF
-EVID
this
-1
lad(NOM)
thot
-2
woman.OBL
-CONT
-LAT
***erb
pfbase
-***mrk
dembase
-***
nominative
dembase
-***
obliquestem
-***al
-***ent
***
***
-***
***
-***
1
***
-***
2
-***
-***
28. Утром парень пошел к женщине.
“ha,
han+
aw,
han
et̄i?”—
boli
tor
ɬ̄anna.
ha
han+
aw
han
et̄i
bo
-li
to
-r
ɬ̄anna
well
what
4.do.PF
what(NOM)
4.become.PF
say.PF
-EVID
thot
-2
woman.OBL(ERG)
***erjection
nominative
pfbase
nominative
pfbase
pfbase
-***mrk
dembase
-***
ergative
***
***
***
***
***
***
-***
***
-***
2
29. «Ну, как дела? Что было?» — спросила она.
“wallah,—
boli,—
dogi
bakʼaqiši
ebdi,—
wallah
bo
-li
dogi
ba-
kʼa
-qi
-ši
<b>
edi
by.god
say.PF
-EVID
donkey(NOM)
3-
die.SG.PF
-POT
-CVB.AUXDEP
<3>
AUX.PF
***erjection
pfbase
-***mrk
nominative
***-
pfbase
-***
-***mrk
<***>
pfbase
***
***
-***
3
***-
***
-***
-***
<***>
***
boli,—
zari
buʟʼuli
tʼal+
abu”,—
boli.
bo
-li
zari
bu-
ʟʼ
-u
-li
tʼal+
a
-b
-u
bo
-li
say.PF
-EVID
I.ERG
3-
slaughter
-PF
-CVB
send
DO
-3
-PF
say.PF
-EVID
pfbase
-***mrk
***noun
***-
base
-***
-***mrk
***pound
base
-***
-***
pfbase
-***mrk
***
-***
***
***-
***
-***
-***
***
***
-***
-***
***
-***
30. Он сказал: «Валлах, тот осел умирал, так я его зарезал».
orqӀali
jar
ɬ̄onnol
sark̄as,
jarmis
<r>
oqӀa
-li
ja
-r
ɬ̄onnol
<r>
sak̄a
-s
ja
-r
-mi
-s
<2>
go.PF
-EVID
this
-2
woman(NOM)
<2>
look
-INF
this
-2
-OBL
-DAT
<***>
pfbase
-***mrk
dembase
-***
nominative
<***>
base
-***bal
dembase
-***
-***ique
-***e
<***>
***
-***
***
-***
2
<***>
***
-***
***
-***
-***
-***
χӀon
buʟʼuli
boχoli.
χӀon
bu-
ʟʼ
-u
-li
bo-
χo
-li
cow(NOM)
3-
slaughter
-PF
-CVB
3-
find.PF
-EVID
nominative
***-
base
-***
-***mrk
***-
pfbase
-***mrk
3
***-
***
-***
-***
***-
***
-***
31. Она пошла посмотреть и нашла зарезанную корову.
jow
laha
dogilin
biqʼ˳ma
sintʼaw
χӀon
jo
-w
laha
dogi
-li
-n
biqʼ˳
-ma
sin
-tʼaw
χӀon
this
-1
lad.OBL(ERG)
donkey
-OBL
-GEN
place
-IN
know
-NEG.CVB
cow(NOM)
dembase
-***
ergative
oblcss
-***ique
-***e
locativestem
-***al
***tive
-***mrk
nominative
***
-***
1
3
-***
-***
3
-***
***
-***
3
buʟʼuli
ebdili.
bu-
ʟʼ
-u
-li
<b>
edi
-li
3-
slaughter
-PF
-CVB.AUXDEP
<3>
AUX.PF
-EVID
***-
base
-***
-***mrk
<***>
pfbase
-***mrk
***-
***
-***
-***
<***>
***
-***
32. Парень по ошибке зарезал ее вместо осла.
jar
ɬ̄onnol
darhuli:
“han
owna,
χali,—
boli,
ja
-r
ɬ̄onnol
d-
arh
-u
-li
han
ow
-na
χali
bo
-li
this
-2
woman(NOM)
2-
think
-PF
-EVID
what(NOM)
4.do.PF
-CVB
be.better
say.PF
-EVID
dembase
-***
nominative
***-
base
-***
-***mrk
nominative
pfbase
-***mrk
nominative
pfbase
-***mrk
***
-***
2
***-
***
-***
-***
***
***
-***
3
***
-***
jow
lahas
zari?”
jo
-w
laha
-s
zari
this
-1
lad.OBL
-DAT
I.ERG
dembase
-***
oblcss
-***e
***noun
***
-***
1
-***
***
33. Женщина подумала: «Что мне лучше сделать с этим парнем?”
daqӀali:
“oqʼert̄u,—
boli,—
šut̄a
un,—
boli,—
zari
da-
qӀa
-li
oqʼert̄u
bo
-li
šut̄a
un
bo
-li
zari
2-
come.PF
-EVID
pauper.NOM
say.PF
-EVID
tomorrow
you.sg(NOM)
say.PF
-EVID
I.ERG
***-
pfbase
-***mrk
nominative
pfbase
-***mrk
***erb
***noun
pfbase
-***mrk
***noun
***-
***
-***
1
***
-***
***
***
***
-***
***
bot̄ut
biqʼ˳mak
qӀ˳es
kowšuqi”,—
boli.
bo
-t̄u
-t
biqʼ˳
-ma
-k
qӀ˳e
-s
<w>
koš
-u
-qi
bo
-li
say.PF
-ATR
-4
place
-IN
-LAT
1.go
-INF
<1>
must
-PF
-POT
say.PF
-EVID
pfbase
-***iv
-***
locativestem
-***al
-***ent
clbase
-***bal
<***>
base
-***
-***
pfbase
-***mrk
***
-***
-***
3
-***
-***
***
-***
<***>
***
-***
-***
***
-***
34. Вернулась она и сказала: «Нищий, завтра ты пойдешь туда, куда я тебе скажу».
“wallah,
χowt̄i,—
boli,—
daki
χowt̄itʼu?”—
boli.
wallah
<w>
χot̄i
bo
-li
daki
<w>
χot̄i
-tʼu
bo
-li
by.god
<1>
go.POT
say.PF
-EVID
why
<1>
go.POT
-NEG
say.PF
-EVID
***erjection
<***>
specialstem
pfbase
-***mrk
***erb
<***>
specialstem
-***
pfbase
-***mrk
***
<***>
***
***
-***
***
<***>
***
-***
***
-***
35. «Что же, пойду, почему не пойти?» — сказал он.
“ha,—
boli,—
šut̄a
tʼal+
owqi
zari
un”,—
boli.
ha
bo
-li
šut̄a
tʼal+
ow
-qi
zari
un
bo
-li
well
say.PF
-EVID
tomorrow
send
1.DO.PF
-POT
I.ERG
you.sg(NOM)
say.PF
-EVID
***erjection
pfbase
-***mrk
***erb
***pound
pfbase
-***
***noun
***noun
pfbase
-***mrk
***
***
-***
***
***
***
-***
***
***
***
-***
36. «Завтра я тебя пошлю», — сказала она.
“tʼal+
owenčʼiš,
zōnu
χowt̄i”,—
boli.
tʼal+
ow
-enčʼiš
zōn
-u
<w>
χot̄i
bo
-li
send
1.DO.PF
-COND
I(NOM)
-and
<1>
go.POT
say.PF
-EVID
***pound
pfbase
-***mrk
***noun
-***tic
<***>
specialstem
pfbase
-***mrk
***
***
-***
***
-***
<***>
***
***
-***
37. «Если пошлешь, я пойду», — ответил он.
ak̄ommis
dit̄aw
χ̄uli
jow
lo:
“ha,—
boli,—
ak̄ommis
dit̄
-aw
χ̄u
-li
jo
-w
lo
ha
bo
-li
in.the.morning
early
-1.R
1.stand.up
-EVID
this
-1
lad(NOM)
well
say.PF
-EVID
***erb
***erb
-***tic
clbase
-***mrk
dembase
-***
nominative
***erjection
pfbase
-***mrk
***
***
-***
***
-***
***
-***
1
***
***
-***
un
zon
daši
tʼal+
owqiši
wi?”—
boli
un
zon
daši
tʼal+
ow
-qi
-ši
w-
i
bo
-li
you.sg(ERG)
I(NOM)
where.to
send
1.DO.PF
-POT
-CVB.AUXDEP
1-
AUX
say.PF
-EVID
***noun
***noun
***erb
***pound
pfbase
-***
-***mrk
***-
ipfbase
pfbase
-***mrk
***
***
***
***
***
-***
-***
***-
***
***
-***
tor
ɬ̄annārši.
to
-r
ɬ̄annā
-r
-ši
thot
-2
woman.OBL
-CONT
-ALL
dembase
-***
obliquestem
-***al
-***ent
***
-***
2
-***
-***
38. Рано утром встал парень и сказал женщине: «Ну, куда ты меня посылаешь?”
“wallah,—
boli
tor
ɬ̄anna,—
jellet̄ut
duχriqӀ
wallah
bo
-li
to
-r
ɬ̄anna
jelle
-t̄u
-t
duχri
-qӀ
by.god
say.PF
-EVID
thot
-2
woman.OBL(ERG)
thus
-ATR
-4
village
-INTER
***erjection
pfbase
-***mrk
dembase
-***
ergative
***erb
-***iv
-***
locativestem
-***al
***
***
-***
***
-***
2
***
-***
-***
4
-***
qart
di,—
boli,—
jamur
qartli
bez
buqʼarin
qart
d-
i
bo
-li
jamu
-r
qart
-li
b-
ez
buqʼari
-n
hag(NOM)
2-
be
say.PF
-EVID
that
-2
hag
-OBL(ERG)
3-
I.DAT
barley.OBL
-GEN
nominative
***-
ipfbase
pfbase
-***mrk
dembase
-***
oblcss
-***ative
***-
***ivestem
obliquestem
-***e
2
***-
***
***
-***
***
-***
***
-***
***-
***
3
-***
qʼili
boʟos
bi,—
boli,—
jamum
qʼili
bušbus
qʼili
bo-
ʟo
-s
b-
i
bo
-li
jamu
-m
qʼili
bu-
šbu
-s
measure(NOM)
3-
give
-INF
3-
AUX
say.PF
-EVID
that
-3
measure(NOM)
3-
take
-INF
nominative
***-
base
-***bal
***-
ipfbase
pfbase
-***mrk
dembase
-***
nominative
***-
base
-***bal
3
***-
***
-***
***-
***
***
-***
***
-***
3
***-
***
-***
uqӀa
un”,—
boli.
uqӀa
un
bo
-li
1.go(IMP)
you.sg(NOM)
say.PF
-EVID
impbase
***noun
pfbase
-***mrk
***
***
***
-***
39. «Валлах, — сказала женщина, — в таком-то селении живет ведьма, которая должна мне меру пшеницы.Иди к ней и возьми эту меру».
uqӀali
jow
lo
χit̄a.
uqӀa
-li
jo
-w
lo
χit̄a
1.go.PF
-EVID
this
-1
lad(NOM)
then
pfbase
-***mrk
dembase
-***
nominative
***eclinable
***
-***
***
-***
1
***
40. Ушел тот парень.
jar
ɬ̄annas
ikʼmis
ekuli
χit̄a:
“jas̄a
tow
ja
-r
ɬ̄anna
-s
ikʼ
-mi
-s
eku
-li
χit̄a
jas̄a
to
-w
this
-2
woman.OBL
-DAT
heart
-OBL
-DAT
fall.PF
-EVID
then
now
thot
-1
dembase
-***
obliquestem
-***e
oblcss
-***ique
-***e
pfbase
-***mrk
***eclinable
***erb
dembase
-***
***
-***
2
-***
4
-***
-***
***
-***
***
***
***
-***
lo
tor
qartli
kʼ˳is
owqi,
kʼolmat̄u
tow
lo
to
-r
qart
-li
kʼ˳i
-s
ow
-qi
kʼolma
-t̄u
to
-w
lad(NOM)
thot
-2
hag
-OBL(ERG)
1.die.SG
-INF
1.do.PF
-POT
other
-ATR.1
thot
-1
nominative
dembase
-***
oblcss
-***ative
clbase
-***bal
pfbase
-***
***ective
-***iv
dembase
-***
1
***
-***
2
-***
***
-***
***
-***
***
-***
***
-***
χarāši
wēӀtʼu”,—
boli.
χarā
-ši
w-
ēӀ
-tʼu
bo
-li
back
-ALL
1-
come.POT
-NEG
say.PF
-EVID
boundb
-***ent
***-
pfbase
-***
pfbase
-***mrk
***
-***
***-
***
-***
***
-***
41. А женщина подумала: «Теперь эта ведьма его убьет и больше он назад не вернется».
ha,
werqӀuli,
werqӀuli,
werqӀuli,
χit̄a
ha
w-
erqӀ
-u
-li
w-
erqӀ
-u
-li
w-
erqӀ
-u
-li
χit̄a
well
1-
walk
-PF
-EVID
1-
walk
-PF
-EVID
1-
walk
-PF
-EVID
then
***erjection
***-
base
-***
-***mrk
***-
base
-***
-***mrk
***-
base
-***
-***mrk
***eclinable
***
***-
***
-***
-***
***-
***
-***
-***
***-
***
-***
-***
***
jow
lo
ewdili
tor
ɬ̄anna
jo
-w
lo
<w>
edi
-li
to
-r
ɬ̄anna
this
-1
lad(NOM)
<1>
arrive.PF
-EVID
thot
-2
woman.OBL(ERG)
dembase
-***
nominative
<***>
pfbase
-***mrk
dembase
-***
ergative
***
-***
1
<***>
***
-***
***
-***
2
wart̄ut
duχriqӀak.
war
-t̄u
-t
duχri
-qӀa
-k
say.IPF
-ATR
-4
village
-INTER
-LAT
ipfbase
-***iv
-***
locativestem
-***al
-***ent
***
-***
-***
4
-***
-***
42. Парень шел, шел, шел и дошел, наконец, до селения, которое указала женщина.
doχoli
imik
tor
qart.
do-
χo
-li
imik
to
-r
qart
2-
find.PF
-EVID
there
thot
-2
hag(NOM)
***-
pfbase
-***mrk
***erb
dembase
-***
nominative
***-
***
-***
***
***
-***
2
43. Нашел там ведьму.
“adam
insannin
di
caχu,—
boli,—
un
adam
insan
-ni
-n
di
caχ
-u
bo
-li
un
person(NOM)
person
-OBL
-GEN
smell(NOM)
4.drop
-PF
say.PF
-EVID
you.sg(NOM)
nominative
oblcss
-***ique
-***e
nominative
base
-***
pfbase
-***mrk
***noun
8
8
-***
-***
4
***
-***
***
-***
***
k˳iri?”—
boli.
k˳i
-ri
bo
-li
who(NOM)
-INTRGALT
say.PF
-EVID
***noun
-***tic
pfbase
-***mrk
***
-***
***
-***
44. «Чую человеческий дух, — сказала она, — кто ты такой?”
“wallah,
zon
wi,—
boli
jow
laha,—
cʼaħannin
wallah
zon
<w>
i
bo
-li
jo
-w
laha
cʼaħan
-ni
-n
by.god
I(NOM)
<1>
be
say.PF
-EVID
this
-1
lad.OBL(ERG)
wood
-OBL
-GEN
***erjection
***noun
<***>
ipfbase
pfbase
-***mrk
dembase
-***
ergative
oblcss
-***ique
-***e
***
***
<***>
***
***
-***
***
-***
1
4
-***
-***
ustar
wi,—
wit
as
nacʼ
ira?”—
boli.
ustar
w-
i
wit
a
-s
nacʼ
i
-ra
bo
-li
master(NOM)
1-
be
you.sg.GEN
4.do
-INF
nothing(NOM)
4.be
-INTRG
say.PF
-EVID
nominative
***-
ipfbase
***eform
base
-***bal
nominative
ipfbase
-***tic
pfbase
-***mrk
1
***-
***
***
***
-***
4
***
-***
***
-***
45. «Валлах, это я, — сказал парень, — я плотник. Не нужно ли тебе что-нибудь сделать?”
“wallah,
abuqi,—
boli
qartli,—
bis,—
boli,—
wallah
a
-b
-u
-qi
bo
-li
qart
-li
b-
is
bo
-li
by.god
do
-3
-PF
-POT
say.PF
-EVID
hag
-OBL(ERG)
3-
I.GEN
say.PF
-EVID
***erjection
base
-***
-***
-***
pfbase
-***mrk
oblcss
-***ative
***-
***itivestem
pfbase
-***mrk
***
***
-***
-***
-***
***
-***
2
-***
***-
***
***
-***
kʼintʼum
abas
bi”,—
boli.
kʼintʼum
<b>
aa
-s
b-
i
bo
-li
chest(NOM)
<3>
do
-INF
3-
AUX
say.PF
-EVID
nominative
<***>
base
-***bal
***-
ipfbase
pfbase
-***mrk
3
<***>
***
-***
***-
***
***
-***
46. «Как же, — сказала ведьма, — мне нужно сделать сундук».
“wallah,
abuqi,—
boli
tow
laha,—
daki
wallah
a
-b
-u
-qi
bo
-li
to
-w
laha
daki
by.god
do
-3
-PF
-POT
say.PF
-EVID
thot
-1
lad.OBL(ERG)
why
***erjection
base
-***
-***
-***
pfbase
-***mrk
dembase
-***
ergative
***erb
***
***
-***
-***
-***
***
-***
***
-***
1
***
abōtʼu?”—
boli.
<b>
a
-ō
-tʼu
bo
-li
<3>
do
-POT.NEG
-NEG
say.PF
-EVID
<***>
base
-***bal
-***
pfbase
-***mrk
<***>
***
-***
-***
***
-***
47. «Что же, — сказал парень, — почему не сделать?»
abuli
jow
laha
kʼintʼum.
<b>
a
-u
-li
jo
-w
laha
kʼintʼum
<3>
do
-PF
-EVID
this
-1
lad.OBL(ERG)
chest(NOM)
<***>
base
-***
-***mrk
dembase
-***
ergative
nominative
<***>
***
-***
-***
***
-***
1
3
48. Сделал парень сундук.
jow
laha
kʼintʼum
barma,
χit̄a
tor
jo
-w
laha
kʼintʼum
b-
a
-r
-ma
χit̄a
to
-r
this
-1
lad.OBL(ERG)
chest(NOM)
3-
do
-IPF
-CVB.LOC
then
thot
-2
dembase
-***
ergative
nominative
***-
base
-***bal
-***mrk
***eclinable
dembase
-***
***
-***
1
3
***-
***
-***
-***
***
***
-***
qartli
kʼos
eӀrčurši
edili
jow
qart
-li
kʼos
<r>
eӀču
-r
-ši
edi
-li
jo
-w
hag
-OBL(ERG)
knife(NOM)
<IPF>
4.sharpen
-IPF
-CVB.AUXDEP
4.AUX.PF
-EVID
this
-1
oblcss
-***ative
nominative
<***>al>
base
-***bal
-***mrk
pfbase
-***mrdembase
-***
2
-***
4
<***>
***
-***
-***
***
-***
***
-***
owčas.
<w>
oča
-s
<1>
kill
-INF
<***>
base
-***bal
<***>
***
-***
49. Пока он его делал, ведьма точила нож, чтобы его убить.
kʼintʼum
abuli,
jow
laha
jar
kʼintʼum
<b>
a
-u
-li
jo
-w
laha
ja
-r
chest(NOM)
<3>
do
-PF
-CVB
this
-1
lad.OBL(ERG)
this
-2
nominative
<***>
base
-***
-***mrk
dembase
-***
ergative
dembase
-***
3
<***>
***
-***
-***
***
-***
1
***
-***
qartlirši
boli:
qart
-li
-r
-ši
bo
-li
hag
-OBL
-CONT
-ALL
say.PF
-EVID
oblcss
-***ique
-***al
-***ent
pfbase
-***mrk
2
-***
-***
-***
***
-***
50. Сделав сундук, парень сказал ведьме:
“wallah,—
boli,—
zōnu
sowk̄u,—
boli,—
os
ʟammul
wallah
bo
-li
zōn
-u
<w>
sok̄
-u
bo
-li
os
ʟam
-mul
by.god
say.PF
-EVID
I(NOM)
-and
<1>
look
-PF
say.PF
-EVID
one
hole
-PL
***erjection
pfbase
-***mrk
***noun
-***tic
<***>
base
-***
pfbase
-***mrk
primary
oblcss
-***ber
***
***
-***
***
-***
<***>
***
-***
***
-***
***
4
-***
eχ̄ullak̄us,
ūnu
sark̄a,—
boli,—
jak
eχ̄u
-l
-la
-k̄us
ūn
-u
<r>
sak̄a
bo
-li
jak
NPL.stay.PF
-INF
-INTRG
-VERIF
you.sg(NOM)
-and
<2>
look(IMP)
say.PF
-EVID
inside
pfbase
-***iv
-***iv
-***tic
-***mrk
***noun
-***tic
<***>
impbase
pfbase
-***mrk
***erb
***
-***
-***
-***
-***
***
-***
<***>
***
***
-***
***
doqӀalli”.
do-
qӀ
-a
-lli
2-
go
-IMP
-CVB.IMP
***-
base
-***bal
-***mrk
***-
***
-***
-***
51. «Валлах, я уже посмотрел, не остались ли дырки, а теперь ты залезь в него и посмотри».
jak
orqӀali,
sark̄arši
erdili
jar
jak
<r>
oqӀa
-li
<r>
sak̄a
-r
-ši
<r>
edi
-li
ja
-r
inside
<2>
go.PF
-CVB
<2>
look
-IPF
-CVB.AUXDEP
<2>
AUX.PF
-EVID
this
-2
***erb
<***>
pfbase
-***mrk
<***>
base
-***bal
-***mrk
<***>
pfbase
-***mrk
dembase
-***
***
<***>
***
-***
<***>
***
-***
-***
<***>
***
-***
***
-***
qart,
jow
laha
qʼul
daq̄Ӏʼuli,
jat̄ik
daχdili
qart
jo
-w
laha
qʼul
daq̄Ӏʼu
-li
jat̄ik
daχ
-di
-li
hag(NOM)
this
-1
lad.OBL(ERG)
lid(NOM)
lock.PF
-CVB
upside
NPL.hit
-PF
-EVID
nominative
dembase
-***
ergative
nominative
pfbase
-***mrk
boundb
base
-***
-***mrk
2
***
-***
1
4
***
-***
***
***
-***
-***
marqӀʼumu.
marqӀʼ
-um
-u
nail
-PL
-and
oblcss
-***ber
-***tic
(3)
-***
-***
52. Залезла ведьма и стала смотреть, а парень захлопнул крышку и заколотил ее гвоздями.
jamum
kʼintʼum
baχ̄ali,
qӀ˳ali
χit̄a
jow
lo
jamu
-m
kʼintʼum
ba-
χ̄a
-li
qӀ˳a
-li
χit̄a
jo
-w
lo
that
-3
chest(NOM)
3-
take.PF
-CVB
1.come.PF
-EVID
then
this
-1
lad(NOM)
dembase
-***
nominative
***-
pfbase
-***mrk
pfbase
-***mrk
***eclinable
dembase
-***
nominative
***
-***
3
***-
***
-***
***
-***
***
***
-***
1
jar
ɬ̄annarak.
ja
-r
ɬ̄anna
-ra
-k
this
-2
woman.OBL
-CONT
-LAT
dembase
-***
obliquestem
-***al
-***ent
***
-***
2
-***
-***
53. Потом парень привез этот сундук к этой женщине.
“ma,—
boli,—
zari
wit
buqʼarin
qʼellen
ma
bo
-li
zari
wit
buqʼari
-n
qʼelle
-n
take.IMP
say.PF
-EVID
I.ERG
you.sg.GEN
barley.OBL
-GEN
measure.OBL
-GEN
***erjection
pfbase
-***mrk
***noun
***eform
obliquestem
-***e
obliquestem
-***e
***
***
-***
***
***
3
-***
3
-***
biqʼ˳ma
jar
qart
inžaru
daχ̄a”,—
boli.
biqʼ˳
-ma
ja
-r
qart
inž
-aru
da-
χ̄a
bo
-li
place
-IN
this
-2
hag(NOM)
LOGOPH.NOM
-2.R
2-
take.PF
say.PF
-EVID
locativestem
-***al
dembase
-***
nominative
nominative
-***cialclass
***-
pfbase
pfbase
-***mrk
3
-***
***
-***
2
***
-***
***-
***
***
-***
54. «На, — сказал он, — вместо твоей меры пшеницы я привез самое ведьму».
erqӀ˳nili
jar
ɬ̄onnol:
“bara,—
boli,—
was
<r>
eqӀ˳ni
-li
ja
-r
ɬ̄onnol
bara
bo
-li
wa
-s
<2>
shiver.PF
-EVID
this
-2
woman(NOM)
behold
say.PF
-EVID
you.sg.OBL
-DAT
<***>
pfbase
-***mrk
dembase
-***
nominative
***erjection
pfbase
-***mrk
***nobliquestem
-***e
<***>
***
-***
***
-***
2
***
***
-***
***
-***
ʟʼannut
a,—
boli,—
jamur
qart
daχ̄a+
da”,—
ʟʼan
-nu
-t
a
bo
-li
jamu
-r
qart
d-
aχ̄a
d-
a
want
-ATR
-4
4.do(IMP)
say.PF
-EVID
that
-2
hag(NOM)
2-
away
2-
DO(IMP)
***tive
-***iv
-***
impbase
pfbase
-***mrk
dembase
-***
nominative
***-
***pound
***-
impbase
***
-***
-***
***
***
-***
***
-***
2
***-
***
***-
***
boli.
bo
-li
say.PF
-EVID
pfbase
-***mrk
***
-***
55. Испугалась женщина и говорит: «Ой, сделай что хочешь, только убери эту ведьму».
ha,
jow
laha
χ̄ali
diqӀʼ,
ōkʼur
qʼul
daχa+
ha
jo
-w
laha
χ̄a
-li
diqӀʼ
ōkʼur
qʼul
daχa+
well
this
-1
lad.OBL(ERG)
4.take.PF
-CVB
ash(NOM)
slowly
lid(NOM)
open
***erjection
dembase
-***
ergative
pfbase
-***mrk
nominative
***erb
nominative
***pound
***
***
-***
1
***
-***
4
***
4
***
owli,
jat̄iši
sark̄ut̄ur
tor
qart,
s̄ebek
ow
-li
jat̄i
-ši
<r>
sak̄
-u
-t̄u
-r
to
-r
qart
s̄ebe
-k
4.DO.PF
-CVB
upside
-ALL
<2>
look
-PF
-ATR
-2
thot
-2
hag(NOM)
mouth.IN
-LAT
pfbase
-***mrk
boundb
-***ent
<***>
base
-***
-***iv
-***
dembase
-***
nominative
locativestem
-***ent
***
-***
***
-***
<***>
***
-***
-***
-***
***
-***
2
***
-***
tot
diqӀʼ
ačuli
tʼal+
owli.
to
-t
diqӀʼ
ač
-u
-li
tʼal+
ow
-li
thot
-4
ash(NOM)
4.carry.out
-PF
-CVB
send
4.DO.PF
-EVID
dembase
-***
nominative
base
-***
-***mrk
***pound
pfbase
-***mrk
***
-***
4
***
-***
-***
***
***
-***
56. Тогда взял парень золу и открыл потихонечку крышку, ведьма подняла голову, а он ей в рот золу ивысыпал.
os
ɬ̄˳ejtʼu
minut
et̄ili
itʼu,
jamur
qart
os
ɬ̄˳
-ejtʼu
minut
et̄i
-li
i
-tʼu
jamu
-r
qart
one
five
-4.EMPH
minute(NOM)
4.become.PF
-EVID.AUXDEP
4.AUX
-NEG
that
-2
hag(NOM)
primary
***eral
-***cialclass
nominative
pfbase
-***mrk
ipfbase
-***
dembase
-***
nominative
***
***
-***
?4
***
-***
***
-***
***
-***
2
dakʼali,
marči
χ̄˳ara
ebt̄ili,
jamur
dakʼamχur.
da-
kʼa
-li
marči
χ̄˳ara
<b>
et̄i
-li
jamu
-r
da-
kʼa
-mχur
2-
die.SG.PF
-EVID
all
be.glad
<HPL>
INCH.PF
-EVID
that
-2
2-
die.SG.PF
-TEMP2
***-
pfbase
-***mrk
***ralstem
***tive
<***>
pfbase
-***mrk
dembase
-***
***-
pfbase
-***mrk
***-
***
-***
***
***
<***>
***
-***
***
-***
***-
***
-***
57. Не прошло и пяти минут, как ведьма умерла, и все этому обрадовались.
“jas̄a
χer
bitʼu,—
boli
jar
ɬ̄anna,—
os
jas̄a
χer
b-
i
-tʼu
bo
-li
ja
-r
ɬ̄anna
os
now
profit(NOM)
3-
be
-NEG
say.PF
-EVID
this
-2
woman.OBL(ERG)
one
***erb
nominative
***-
ipfbase
-***
pfbase
-***mrk
dembase
-***
ergative
primary
***
3
***-
***
-***
***
-***
***
-***
2
***
eqišowu
waq̄ʼuqi
jow
lo,—
boli,—
šut̄a
eqišo
-wu
w-
aq̄ʼu
-qi
jo
-w
lo
bo
-li
šut̄a
in.the.evening
-and
1-
abandon.PF
-POT
this
-1
lad(NOM)
say.PF
-EVID
tomorrow
***erb
-***tic
***-
pfbase
-***
dembase
-***
nominative
pfbase
-***mrk
***erb
***
-***
***-
***
-***
***
-***
1
***
-***
***
žunabu
deqӀʼlit
tʼal+
usdiqi”,—
boli.
žu
-n
-abu
deqӀʼ
-li
-t
tʼal+
us
-di
-qi
bo
-li
LOGOPH.1.OBL
-GEN
-3.R
road
-OBL
-SUP
send
1.STAND
-PF
-POT
say.PF
-EVID
oblcssliquestem
-***e
-***cialclass
oblcss
-***ique
-***al
***pound
clbase
-***
-***
pfbase
-***mrk
***
-***
-***
3
-***
-***
***
***
-***
-***
***
-***
58. Женщина решила: «Вижу, от него пользы нет, оставлю-ка я этого парня на сегодняшнюю ночь, а завтрапущу его своей дорогой».
hā+
ha,
owli
mut̄ut
kummul
jar
ɬ̄anna,
hā
ha
ow
-li
mu
-t̄u
-t
kummul
ja
-r
ɬ̄anna
we-ell
well
4.do.PF
-EVID
be.beautiful
-ATR
-4
food(NOM)
this
-2
woman.OBL(ERG)
***jct
***erjection
pfbase
-***mrk
***ective
-***iv
-***
nominative
dembase
-***
ergative
***
***
***
-***
***
-***
-***
4
***
-***
2
jamut
išna
jarmin
ʟʼannu
ewdili,
jamu
-t
išna
ja
-r
-mi
-n
ʟʼannu
<w>
edi
-li
that
-4
night.LOC
this
-2
-OBL
-GEN
beloved(NOM)
<1>
arrive.PF
-EVID
dembase
-***
locativestem
dembase
-***
-***ique
-***e
oblcss
<***>
pfbase
-***mrk
***
-***
4
***
-***
-***
-***
1
<***>
***
-***
jamu
qӀ˳ali
jamut
išna.
jamu
qӀ˳a
-li
jamu
-t
išna
that.1(NOM)
1.come.PF
-EVID
that
-4
night.LOC
nominative
pfbase
-***mrk
dembase
-***
locativestem
***
***
-***
***
-***
4
59. Женщина приготовила хороший ужин: ведь в эту ночь к ней пришел ее любовник.
tʼit̄ut
s̄aʕat
et̄ili,
ʕarabilit
jar
ɬ̄annan
tʼi
-t̄u
-t
s̄aʕat
et̄i
-li
ʕarabi
-li
-t
ja
-r
ɬ̄anna
-n
be.small
-ATR
-4
time(NOM)
4.become.PF
-EVID
cart
-OBL
-SUP
this
-2
woman.OBL
-GEN
***ective
-***iv
-***
nominative
pfbase
-***mrk
oblcss
-***ique
-***al
dembase
-***
obliquestem
-***e
***
-***
-***
4
***
-***
4
-***
-***
***
-***
2
-***
bošor
qӀ˳ali,
ciliš
nāqʼukan
χōsu
χ̄ali.
bošor
qӀ˳a
-li
cili
-š
nāqʼukan
χōs
-u
χ̄a
-li
man(NOM)
1.come.PF
-EVID
Azerbaijan
-EL
many
property(NOM)
-and
4.take.PF
-EVID
nominative
pfbase
-***mrk
locativestem
-***ent
***erb
nominative
-***tic
pfbase
-***mrk
1
***
-***
***
-***
***
4
-***
***
-***
60. А тут как раз приехал на арбе ее муж и привез из Азербайджана много добра.
χit̄a
jamummuʟʼiš
buɬneli
jamu
ciliš
χit̄a
jamu
-m
-mu
-ʟʼi
-š
bu-
ɬne
-li
jamu
cili
-š
then
that
-1
-OBL.1
-SUB
-EL
HPL-
flee.PF
-EVID
that.1
Azerbaijan
-EL
***eclinable
dembase
-***
-***ique
-***al
-***ent
***-
pfbase
-***mrk
1dembase
locativestem
-***ent
***
***
-***
-***
-***
-***
***-
***
-***
***
***
-***
qӀ˳at̄ummun
ɬ̄onnōlu
tow
ʟʼannowu,
qӀ˳a
-t̄u
-m
-mu
-n
ɬ̄onnōl
-u
to
-w
ʟʼanno
-wu
1.come.PF
-ATR
-1
-OBL.1
-GEN
woman(NOM)
-and
thot
-1
beloved(NOM)
-and
pfbase
-***iv
-***
-***ique
-***e
nominative
-***tic
dembase
-***
nominative
-***tic
***
-***
-***
-***
-***
2
-***
***
-***
1
-***
imm+
aq̄ʼuli
tot
owt̄ut
kummūlu.
imm+
aq̄ʼu
-li
to
-t
ow
-t̄u
-t
kummūl
-u
leave+
abandon.PF
-CVB
thot
-4
4.do.PF
-ATR
-4
food(NOM)
-and
***pound
pfbase
-***mrk
dembase
-***
pfbase
-***iv
-***
nominative
-***tic
***
***
-***
***
-***
***
-***
-***
4
-***
61. Но его жена сбежала от него с любовником, оставив приготовленный ужин.
jamut
kummūlu
soli,
jow
oqʼert̄owu
jamu
-t
kummūl
-u
s
-o
-li
jo
-w
oqʼert̄o
-wu
that
-4
food(NOM)
-and
4.hold
-PF
-CVB
this
-1
pauper.NOM
-and
dembase
-***
nominative
-***tic
base
-***
-***mrk
dembase
-***
nominative
-***tic
***
-***
4
-***
***
-***
-***
***
-***
1
-***
ɬ̄unneli
jemimmes
χir.
ɬ̄un
-ne
-li
jemim
-me
-s
χir
1.flee
-PF
-EVID
that.PL
-OBL.PL
-DAT
behind
base
-***
-***mrk
***ralstem
-***ique
-***e
***erb
***
-***
-***
***
-***
-***
***
62. Тогда нищий взял с собой эту еду и побежал за ними.
ɬ̄unneli,
ɬ̄unneli,
ɬ̄unneli,
os
qӀʼ˳ebu
ɬ̄un
-ne
-li
ɬ̄un
-ne
-li
ɬ̄un
-ne
-li
os
qӀʼ˳e
-bu
1.flee
-PF
-EVID
1.flee
-PF
-EVID
1.flee
-PF
-EVID
one
two
-3.R
clbase
-***
-***mrk
clbase
-***
-***mrk
clbase
-***
-***mrk
primary
***eral
-***cialclass
***
-***
-***
***
-***
-***
***
-***
-***
***
***
-***
gaӀntʼilis
qӀʼanak
uqӀali.
gaӀntʼi
-li
-s
qӀʼanak
uqӀa
-li
stack
-OBL
-DAT
between
1.go.PF
-EVID
oblcss
-***ique
-***e
***erb
pfbase
-***mrk
3
-***
-***
***
***
-***
63. Он бежал, бежал, бежал и оказался где-то между двух скирд.
imik
ebdili
teb
buɬnet̄ib
imik
<b>
edi
-li
teb
bu-
ɬne
-t̄
-ib
there
<HPL>
be.PF
-EVID
thot.PL
HPL-
flee.PF
-ATR
-ATR.PL
***erb
<***>
pfbase
-***mrk
***eform
***-
pfbase
-***iv
-***
***
<***>
***
-***
***
***-
***
-***
-***
qӀʼ˳ennib.
qӀʼ˳e
-n
-n
-ib
two
-COUNT
-ATR
-ATR.PL(NOM)
***eral
-***iv
-***iv
-***
***
-***
-***
-***
64. Те двое беглецов были там.
jemimmeʟʼiš
ʟʼinčʼas̄+
ewχdili,
ɬ̄unneli
jow
jemim
-me
-ʟʼi
-š
ʟʼinčʼas̄
<w>
eχ
-di
-li
ɬ̄un
-ne
-li
jo
-w
that.PL
-OBL.PL
-SUB
-EL
afraid
<1>
BURN
-PF
-CVB
1.flee
-PF
-EVID
this
-1
***ralstem
-***ique
-***al
-***ent
***pound
<***>
base
-***
-***mrk
clbase
-***
-***mrk
dembase
-***
***
-***
-***
-***
***
<***>
***
-***
-***
***
-***
-***
***
-***
lo
mac̄ʼaši.
lo
mac̄ʼaši
lad(NOM)
again
nominative
***erb
1
***
65. Парень их испугался и снова побежал.
ha
kowšuli
os
kʼoɬ̄annak.
ha
<w>
koš
-u
-li
os
kʼoɬ̄an
-n
-a
-k
well
<1>
come.onto
-PF
-EVID
one
haystore
-OBL
-IN
-LAT
***erjection
<***>
base
-***
-***mrk
primary
obliquestem
-***ique
-***al
-***ent
***
<***>
***
-***
-***
***
4
-***
-***
-***
66. Попал он в какой-то сарай.
tot
kummul
k˳anši,
owχuli
ewdili
to
-t
kummul
k˳an
-ši
<w>
oχ
-u
-li
<w>
edi
-li
thot
-4
food(NOM)
eat.IPF
-CVB
<1>
lie.down
-PF
-CVB.AUXDEP
<1>
AUX.PF
-EVID
dembase
-***
nominative
ipfbase
-***mrk
<***>
base
-***
-***mrk
<***>
pfbase
-***mrk
***
-***
4
***
-***
<***>
***
-***
-***
<***>
***
-***
jow
lo,
baqӀali
jat̄ik
teb
ʟʼannummul,
jo
-w
lo
ba-
qӀa
-li
jat̄ik
teb
ʟʼannum
-mul
this
-1
lad(NOM)
HPL-
come.PF
-EVID
suddenly
thot.PL
beloved
-PL(NOM)
dembase
-***
nominative
***-
pfbase
-***mrk
***erb
***eform
oblcss
-***ber
***
-***
1
***-
***
-***
***
***
1
-***
tejmes
jow
lowu
wak̄uli
tej
-me
-s
jo
-w
lo
-wu
<w>
ak̄u
-li
thot.PL.OBL
-OBL.PL
-DAT
this
-1
lad(NOM)
-and
<1>
see.PF
-EVID.AUXDEP
obliquestemve
-***ique
-***e
dembase
-***
nominative
-***tic
<***>
pfbase
-***mrk
***
-***
-***
***
-***
1
-***
<***>
***
-***
witʼu.
<w>
i
-tʼu
<1>
AUX
-NEG
<***>
ipfbase
-***
<***>
***
-***
67. Лег парень и стал есть, и вдруг пришли туда те любовники, но парня они не заметили.
ha,
qʼeӀbdili,
qʼeӀbdili,
qʼeӀbdili
jeb,
ha
<b>
qʼeӀdi
-li
<b>
qʼeӀdi
-li
<b>
qʼeӀdi
-li
jeb
well
<HPL>
sit.down.PF
-EVID
<HPL>
sit.down.PF
-EVID
<HPL>
sit.down.PF
-EVID
this.PL
***erjection
<***>
pfbase
-***mrk
<***>
pfbase
-***mrk
<***>
pfbase
-***mrk
***eform
***
<***>
***
-***
<***>
***
-***
<***>
***
-***
***
χit̄a
tow
bošormu
boli
jar
ɬ̄annārši:
χit̄a
to
-w
bošor
-mu
bo
-li
ja
-r
ɬ̄annā
-r
-ši
then
thot
-1
man
-OBL.1(ERG)
say.PF
-EVID
this
-2
woman.OBL
-CONT
-ALL
***eclinable
dembase
-***
oblcss
-***ative
pfbase
-***mrk
dembase
-***
obliquestem
-***al
-***ent
***
***
-***
1
-***
***
-***
***
-***
2
-***
-***
“ʕašura,—
boli,—
zon
was
basa
ʟʼan
ewt̄i?”—
boli.
ʕašura
bo
-li
zon
wa
-s
basa
ʟʼan
<w>
et̄i
bo
-li
Ashura(NOM)
say.PF
-EVID
I(NOM)
you.sg.OBL
-DAT
when
want
<1>
INCH.PF
say.PF
-EVID
nominative
pfbase
-***mrk
***noun
***nobliquestem
-***e
***erb
***tive
<***>
pfbase
pfbase
-***mrk
2
***
-***
***
***
-***
***
***
<***>
***
***
-***
68. Ну, сидели-сидели они, а потом мужчина спросил женщину: «Ашура, когда ты полюбила меня?”
“zari
χit̄a
boqi,—
boli
tor
ɬ̄anna,—
un
ba,—
zari
χit̄a
bo
-qi
bo
-li
to
-r
ɬ̄anna
un
ba
I.ERG
then
say.PF
-POT
say.PF
-EVID
thot
-2
woman.OBL(ERG)
you.sg(ERG)
say(IMP)
***noun
***eclinable
pfbase
-***
pfbase
-***mrk
dembase
-***
ergative
***noun
impbase
***
***
***
-***
***
-***
***
-***
2
***
***
boli,—
zon
was
basa
ʟʼan
ert̄i?”—
boli.
bo
-li
zon
wa
-s
basa
ʟʼan
<r>
et̄i
bo
-li
say.PF
-EVID
I(NOM)
you.sg.OBL
-DAT
when
want
<2>
INCH.PF
say.PF
-EVID
pfbase
-***mrk
***noun
***nobliquestem
-***e
***erb
***tive
<***>
pfbase
pfbase
-***mrk
***
-***
***
***
-***
***
***
<***>
***
***
-***
69. «Я потом скажу, — ответила женщина, — ты сперва скажи, когда ты меня полюбил?”
“un
dez,—
boli
tow
bošormu,—
čʼut̄u
un
d-
ez
bo
-li
to
-w
bošor
-mu
čʼut̄
-u
you.sg(NOM)
2-
I.DAT
say.PF
-EVID
thot
-1
man
-OBL.1(ERG)
jug(NOM)
-and
***noun
***-
***ivestem
pfbase
-***mrk
dembase
-***
oblcss
-***ative
nominative
-***tic
***
***-
***
***
-***
***
-***
1
-***
3
-***
abcʼuli,
χart̄it̄a,
mūši
dak̄u,—
boli,—
<b>
acʼ
-u
-li
<r>
χat̄i
-t̄a
mūši{adverb}
d-
ak̄u
bo
-li
<3>
fill
-PF
-CVB
<2>
go.POT
-TEMP1
UKNOWN
2-
see.PF
say.PF
-EVID
<***>
base
-***
-***mrk
<***>
specialstem
-***mrk
***ši
***
***
***-
pfbase
pfbase
-***mrk
<***>
***
-***
-***
<***>
***
-***
***
***
***
***-
***
***
-***
emiš
χarāši
ʟʼan
ert̄i”,—
boli.
emi
-š
χarā
-ši
ʟʼan
<r>
et̄i
bo
-li
there
-EL
back
-ALL
want
<2>
INCH.PF
say.PF
-EVID
***erb
-***ent
boundb
-***ent
***tive
<***>
pfbase
pfbase
-***mrk
***
-***
***
-***
***
<***>
***
***
-***
70. «Ты мне понравилась, когда шла с полным кувшином, после этого я полюбил тебя», — сказал мужчина.
čʼut̄an
biqʼ˳ma
waӀrtʼowu
absuli,
derqӀuli:
čʼut̄a
-n
biqʼ˳
-ma
waӀrtʼo
-wu
<b>
as
-u
-li
d-
erqӀ
-u
-li
jug.OBL
-GEN
place
-IN
dish(NOM)
-and
<3>
put.on
-PF
-CVB
2-
walk
-PF
-EVID
obliquestem
-***e
locativestem
-***al
nominative
-***tic
<***>
base
-***
-***mrk
***-
base
-***
-***mrk
3
-***
3
-***
3
-***
<***>
***
-***
-***
***-
***
-***
-***
“jella
hura?”—
boli.
jella
hu
-ra
bo
-li
thus
yes
-INTRG
say.PF
-EVID
***erb
basect
-***tic
pfbase
-***mrk
***
***
-***
***
-***
71. Взяв на спину блюдо вместо кувшина, пошла она, спрашивая: «Вот так ли?”
“hu,
wallah”,—
boli
tow
bošormowu.
hu
wallah
bo
-li
to
-w
bošor
-mo
-wu
yes
by.god
say.PF
-EVID
thot
-1
man
-OBL.1(ERG)
-and
basect
***erjection
pfbase
-***mrk
dembase
-***
oblcss
-***ative
-***tic
***
***
***
-***
***
-***
1
-***
-***
72. «Валлах, так», — сказал мужчина.
“ha,—
boli,—
hinc
un
ba,—
boli
tow
ha
bo
-li
hinc
un
ba
bo
-li
to
-w
well
say.PF
-EVID
now
you.sg(ERG)
say(IMP)
say.PF
-EVID
thot
-1
***erjection
pfbase
-***mrk
***eclinable
***noun
impbase
pfbase
-***mrk
dembase
-***
***
***
-***
***
***
***
***
-***
***
-***
bošormu,—
zon
was
basa
ʟʼan
ewt̄i?”—
boli.
bošor
-mu
zon
wa
-s
basa
ʟʼan
<w>
et̄i
bo
-li
man
-OBL.1(ERG)
I(NOM)
you.sg.OBL
-DAT
when
want
<1>
INCH.PF
say.PF
-EVID
oblcss
-***ative
***noun
***nobliquestem
-***e
***erb
***tive
<***>
pfbase
pfbase
-***mrk
1
-***
***
***
-***
***
***
<***>
***
***
-***
73. «Ну, теперь ты скажи, когда меня полюбила», — сказал мужчина.
“un
wez,—
boli,—
marɬu
bosoli,
s̄ur+
turawu
un
w-
ez
bo
-li
marɬ
-u
bo-
s
-o
-li
s̄ur+
tura
-wu
you.sg(NOM)
1-
I.DAT
say.PF
-EVID
whip(NOM)
-and
3-
hold
-PF
-CVB
fur+
hat
-and
***noun
***-
***ivestem
pfbase
-***mrk
nominative
-***tic
***-
base
-***
-***mrk
***pound
nominative
-***tic
***
***-
***
***
-***
3
-***
***-
***
-***
-***
***
4
-***
eɬ̄uli,
niӀšit
udili,
χowt̄it̄a,
ʟʼan
eɬ̄
-u
-li
niӀš
-i
-t
udi
-li
<w>
χot̄i
-t̄a
ʟʼan
4.lay
-PF
-CVB
horse
-OBL
-SUP
1.mount.PF
-CVB
<1>
go.POT
-TEMP1
want
base
-***
-***mrk
obliquestem
-***ique
-***al
clbase
-***mrk
<***>
specialstem
-***mrk
***tive
***
-***
-***
3
-***
-***
***
-***
<***>
***
-***
***
ewt̄i”,—
boli.
<w>
et̄i
bo
-li
<1>
INCH.PF
say.PF
-EVID
<***>
pfbase
pfbase
-***mrk
<***>
***
***
-***
74. «Я полюбила тебя, когда ты, держа кнут, в папахе ехал верхом на лошади», — сказала она.
marɬin
biqʼ˳ma
oʟʼlin
tʼēmu
soli,
marɬ
-i
-n
biqʼ˳
-ma
oʟʼ
-li
-n
tʼēm
-u
s
-o
-li
whip
-OBL
-GEN
place
-IN
yoke
-OBL
-GEN
wooden.fork(NOM)
-and
4.hold
-PF
-CVB
oblcss
-***ique
-***e
locativestem
-***al
oblcss
-***ique
-***e
nominative
-***tic
base
-***
-***mrk
3
-***
-***
3
-***
4
-***
-***
4
-***
***
-***
-***
niӀšin
biqʼ˳ma
oʟʼlit
udili:
“jella
niӀš
-i
-n
biqʼ˳
-ma
oʟʼ
-li
-t
udi
-li
jella
horse
-OBL
-GEN
place
-IN
yoke
-OBL
-SUP
1.mount.PF
-CVB
thus
obliquestem
-***ique
-***e
locativestem
-***al
oblcss
-***ique
-***al
clbase
-***mrk
***erb
3
-***
-***
3
-***
4
-***
-***
***
-***
***
hura,
jella
hura?”—
boli.
hu
-ra
jella
hu
-ra
bo
-li
yes
-INTRG
thus
yes
-INTRG
say.PF
-EVID
basect
-***tic
***erb
basect
-***tic
pfbase
-***mrk
***
-***
***
***
-***
***
-***
75. Тогда, взяв вместо кнута затычку для ярма, сев вместо лошади верхом на ярмо, он спросил: «Вот так?Вот так?”
“wallah,
tʼo,—
boli,—
wallah,
tʼo,—
boli
χarak
wallah
tʼo
bo
-li
wallah
tʼo
bo
-li
χarak
by.god
no
say.PF
-EVID
by.god
no
say.PF
-EVID
back
***erjection
***jct
pfbase
-***mrk
***erjection
***jct
pfbase
-***mrk
boundb
***
***
***
-***
***
***
***
-***
***
owχuli
ewdit̄u
tow
oqʼermu,—
<w>
oχ
-u
-li
<w>
edi
-t̄u
to
-w
oqʼer
-mu
<1>
lie.down
-PF
-CVB.AUXDEP
<1>
AUX.PF
-ATR.1
thot
-1
pauper
-OBL.1(ERG)
<***>
base
-***
-***mrk
<***>
pfbase
-***iv
-***tic
dembase
-***
oblcss
-***ative
<***>
***
-***
-***
<***>
***
-***
-***
***
-***
1
-***
wallah,—
boli,—
noӀš
doɬuma
beӀrs̄̌as
bartʼu”,—
wallah
bo
-li
noӀš
doɬum
-a
b-
eӀrs̄̌a
-s
b-
a
-r
-tʼu
by.god
say.PF
-EVID
horse(NOM)
cowshed
-IN
3-
run
-INF
3-
do
-IPF
-NEG
***erjection
pfbase
-***mrk
nominative
locativestem
-***al
***-
base
-***bal
***-
base
-***bal
-***
***
***
-***
3
3
-***
***-
***
-***
***-
***
-***
-***
boli.
bo
-li
say.PF
-EVID
pfbase
-***mrk
***
-***
76. «Валлах, нет, — вдруг сказал лежавший сзади них нищий, — валлах, лошадь в хлеву не погоняют».
ebqӀ˳nili,
jeb
χit̄a
buɬneli
jamut
biqʼ˳maš.
<b>
eqӀ˳ni
-li
jeb
χit̄a
bu-
ɬne
-li
jamu
-t
biqʼ˳
-ma
-š
<HPL>
shiver.PF
-CVB
this.PL
then
HPL-
flee.PF
-EVID
that
-4
place
-IN
-EL
<***>
pfbase
-***mrk
***eform
***eclinable
***-
pfbase
-***mrk
dembase
-***
locativestem
-***al
-***ent
<***>
***
-***
***
***
***-
***
-***
***
-***
3
-***
-***
77. Испугались они и убежали оттуда.
ak̄u+
kelkan
imik
owχuli,
ak̄ommis
χ̄uli
ak̄u+
ke
-l
-kan
imik
<w>
oχ
-u
-li
ak̄ommis
χ̄u
-li
dawn
BECOME
-INF
-TEMP5
there
<1>
lie.down
-PF
-EVID
in.the.morning
1.stand.up
-EVID
baseound
base
-***bal
-***mrk
***erb
<***>
base
-***
-***mrk
***erb
clbase
-***mrk
***
***
-***
-***
***
<***>
***
-***
-***
***
***
-***
jow
oqʼert̄u,
oqʼi+
bos
os̄ut
duχriqӀaši
uqӀali.
jo
-w
oqʼert̄u
oqʼi
bo
-s
os̄u
-t
duχri
-qӀa
-ši
uqӀa
-li
this
-1
pauper.NOM
give.IMP
SAY
-INF
other
-4
village
-INTER
-ALL
1.go.PF
-EVID
dembase
-***
nominative
impbase
base
-***bal
***ective
-***
locativestem
-***al
-***ent
pfbase
-***mrk
***
-***
1
***
***
-***
***
-***
4
-***
-***
***
-***
78. А нищий проспал там до утра, утром встал и пошел побираться в другое селение.
jas̄a
bis
χabar
laqʼ˳+
ebt̄i.
jas̄a
b-
is
χabar
laqʼ˳+
<b>
et̄i
now
3-
I.GEN
story(NOM)
finish
<3>
BECOME.PF
***erb
***-
***itivestem
nominative
***pound
<***>
pfbase
***
***-
***
3
***
<***>
***
79. На этом моему рассказу конец.