Текст 124.000
12.000
ʕalí-ʕajšátlirak šijtʼámmul áʟmul
Как к Али-Айшат пришли черти
ʕali+
ʕajšatlirak
šijtʼammul
aʟmul
ʕali+
ʕajšat
-li
-ra
-k
šijtʼam
-mul
aʟ
-mul
Ali
Ajshat
-OBL
-CONT
-LAT
devil
-PL(NOM)
NPL.come
-NMLZ
2
3
9.120
12.001
os ʕalí-ʕajšát érdili, jámurmin qӀʼ˳éwu lo íwdili, os ʕabdúl-mutʼállip, os ʕabdúl-qʼahír.
1. Жила-была Али-Айшат, и было у нее два сына, один Абдул Муталиб, другой Абдул Кагир.
os
ʕali+
ʕajšat
erdili,
jamurmin
qӀʼ˳ewu
lo
iwdili,
os
ʕabdul+
mutʼallip,
os
ʕabdul+
qʼahir.
os
ʕali+
ʕajšat
e‹r›di
-li
jamu
-r
-mi
-n
qӀʼ˳e
-wu
lo
i‹w›di
-li
os
ʕabdul+
mutʼallip
os
ʕabdul+
qʼahir
one
Ali
Ajshat(NOM)
‹2›be.PF
-EVID
that
-2
-OBL
-GEN
two
-1.R
lad(NOM)
‹1›be.PF
-EVID
one
Abdul
Mutallib(NOM)
one
Abdul
Qahir(NOM)
2
1
1
1
16.500
12.002
jémim ébdili lap ɬ̄áӀmat̄ib adámtil.
2. Они были очень богатые люди.
jemim
ebdili
lap
ɬ̄aӀmat̄ib
adamtil.
jemim
e‹b›di
-li
lap
ɬ̄aӀma
-t̄
-ib
adam
-til
that.PL(NOM)
‹HPL›be.PF
-EVID
very
be.rich
-ATR
-ATR.PL
person
-PL
8
19.851
12.003
jámurmin édili ɬibíjbu qʼilí kamárt̄ut uχ.
3. Поле у нее засеивалось тридцатью мерами зерна.
jamurmin
edili
ɬibijbu
qʼili
kamart̄ut
uχ.
jamu
-r
-mi
-n
edi
-li
ɬib
-ijbu
qʼili
kam
-ar
-t̄u
-t
uχ
that
-2
-OBL
-GEN
4.be.PF
-EVID
three
-3.EMPH
measure(NOM)
throw
-SAY.IPF
-ATR
-4
field(NOM)
3
4
23.686
12.004
jámut as zaħmát édili adám ítʼukulla.
4. Обработать его было трудно, так как помощников у них не было.
jamut
as
zaħmat
edili
adam
itʼukulla.
jamu
-t
a
-s
zaħmat
edi
-li
adam
i
-tʼu
-kul
-l
-a
that
-4
4.do
-INF
labour(NOM)?
be.PF
-EVID
person(NOM)
4.be
-NEG
-NMLZ
-OBL
-IN(ESS)
4
8
26.668
12.005
jámut uχ éɬ̄as χӀeréš s̄̌umíj daqӀáli, qӀʼ˳etʼu lówu χír-uwli.
5. Пошла Али-Айшат со своими сыновьями вниз по реке на жатву.
jamut
uχ
eɬ̄as
χӀereš
s̄̌umij
daqӀali,
qӀʼ˳etʼu
lowu
χir+
uwli.
jamu
-t
uχ
eɬ̄a
-s
χӀere
-š
s̄̌umij
da
-qӀa
-li
qӀʼ˳e
-tʼu
lo
-wu
χir+
uw
-li
that
-4
field(NOM)
4.lay
-INF
Archi
-EL
downstream
2
-come.PF
-EVID
two
-1.R
lad(NOM)
-and
bring
1.DO.PF
-EVID
4
4
1
32.049
12.006
éɬ̄uli jámut uχ, χat̄áqʼmi-čʼem, márgi-čʼem kélkan.
6. Убирали они поле вплоть до сумерек.
eɬ̄uli
jamut
uχ,
χat̄aqʼmi+
čʼem,
margi+
čʼem
kelkan.
eɬ̄
-u
-li
jamu
-t
uχ
χat̄aqʼmi+
čʼem
margi+
čʼem
ke
-l
-kan
4.lay
-PF
-EVID
that
-4
field(NOM)
evening+
time(NOM)
dusk+
time(NOM)
become
-INF
-TEMP5
4
4
4
36.500
12.007
jémim lóburu duχáj óbqӀali, érχ̄uli ínžaru.
7. Тогда сыновья пошли назад, а она осталась.
jemim
loburu
duχaj
obqӀali,
erχ̄uli
inžaru.
jemim
lobur
-u
duχaj
o‹b›qӀa
-li
e‹r›χ̄u
-li
inž
-aru
that.PL
lad.PL(NOM)
-and
upstream
‹HPL›go.PF
-CVB
‹2›stay.PF
-EVID
LOGOPH
-2.R(NOM)
(1)
40.695
12.008
jámur qʼárdili játma dóɬuma, qӀʼabáqӀʼurčen dī́qʼu árši.
8. Она сидела в верхнем хлеву для баранов и варила похлебку из муки.
jamur
qʼardili
jatma
doɬuma,
qӀʼabaqӀʼurčen
dīqʼu
arši.
jamu
-r
qʼa‹r›di
-li
jat
-ma
doɬum
-a
qӀʼabaqӀʼur
-če
-n
dīqʼ
-u
a
-r
-ši
that
-2(NOM)
‹2›sit.down.PF
-EVID
on
-IN(ESS)
cowshed
-IN(ESS)
dumplings
-OBL.PL
-GEN
soup(NOM)
-and
4.do
-IPF
-CVB
4
45.479
12.009
qʼárdimak ját̄ik baqӀáli šijtʼámmulčen áӀri.
9. К ней в верхний хлев пришла толпа чертей.
qʼardimak
jat̄ik
baqӀali
šijtʼammulčen
aӀri.
qʼa‹r›di
-ma
-k
jat̄ik
ba
-qӀa
-li
šijtʼam
-mul
-če
-n
aӀri
‹2›sit.down.PF
-CVB.LOC
-LAT
on.top
-LAT
3
-come.PF
-EVID
devil
-PL
-OBL.PL
-GEN
troop
3
3
49.338
12.010
jámurmi, ʟʼinčʼás̄-érχdili, s̄itír ábčuli.
10. Она испугалась и накинула крючок.
jamurmi,
ʟʼinčʼas̄+
erχdili,
s̄itir
abčuli.
jamu
-r
-mi
ʟʼinčʼas̄
e‹r›χ
-di
-li
s̄itir
a‹b›č
-u
-li
that
-2
-OBL(ERG)
afraid
‹2›BURN
-PF
-CVB
hook(NOM)
‹3›carry.out
-PF
-EVID
3
52.595
12.011
“ʕalí-ʕajšát, daʟʼ dábɬa”,— bóli.
12. «Али-Айшат, открой дверь»,— сказали черти.
“ʕali+
ʕajšat,
daʟʼ
dabɬa”,—
boli.
ʕali+
ʕajšat
daʟʼ
dabɬa
bo
-li
Ali
Ajshat(NOM)
door(NOM)
open.IMP
say.PF
-EVID
2
4
55.146
12.012
“dábɬṑtʼu”,— bóli.
12. «Не открою».
“dabɬōtʼu”,—
boli.
dabɬ
-ō
-tʼu
bo
-li
open
-POT.NEG
-NEG
say.PF
-EVID
56.746
12.013
ábt̄ili mac, šijtʼámmulčen ɬ̄anná daʟʼ dábɬuli.
13. Тут чертовка просунула язык в щель и открыла дверь.
abt̄ili
mac,
šijtʼammulčen
ɬ̄anna
daʟʼ
dabɬuli.
a‹b›t̄i
-li
mac
šijtʼam
-mul
-če
-n
ɬ̄anna
daʟʼ
dabɬu
-li
‹3›let.PF
-CVB
tongue(NOM)
devil
-PL
-OBL.PL
-GEN
woman.OBL(ERG)
door(NOM)
open.PF
-EVID
3
3
2
4
60.835
12.014
“ʕalí-ʕajšát,— bóli,— lo as čʼéba”,— bóli.
14. «Али-Айшат, пойдем принимать роды»,— сказали черти.
“ʕali+
ʕajšat,—
boli,—
lo
as
čʼeba”,—
boli.
ʕali+
ʕajšat
bo
-li
lo
a
-s
čʼeba
bo
-li
Ali
Ajshat(NOM)
say.PF
-EVID
child(NOM)
4.do
-INF
let's.go
say.PF
-EVID
2
4
64.079
12.015
órqӀali jámur, jémimmij órkali, šijtʼámmulčen ɬ̄annás lo as.
15. И они повели ее принимать роды у одной чертовки.
orqӀali
jamur,
jemimmij
orkali,
šijtʼammulčen
ɬ̄annas
lo
as.
o‹r›qӀa
-li
jamu
-r
jemim
-mij
o‹r›ka
-li
šijtʼam
-mul
-če
-n
ɬ̄anna
-s
lo
a
-s
‹2›go.PF
-EVID
that
-2
that.PL
-OBL.PL(ERG)
‹2›take.away.PF
-CVB
devil
-PL
-OBL.PL
-GEN
woman.OBL
-DAT
child(NOM)
4.do
-INF
3
2
4
69.221
12.016
“meʟlét̄ut uwémčʼiš, wit tálaħ,— bóli,— ɬ̄ennét̄ut uwémčʼiš, bólo tálaħ”,— bóli.
16. «Если будет мальчик, твое счастье,— сказали черти,— если девочка, наше счастье».
“meʟlet̄ut
uwemčʼiš,
wit
talaħ,—
boli,—
ɬ̄ennet̄ut
uwemčʼiš,
bolo
talaħ”,—
boli.
meʟle
-t̄u
-t
uw
-emčʼiš
wit
talaħ
bo
-li
ɬ̄enne
-t̄u
-t
uw
-emčʼiš
b
-olo
talaħ
bo
-li
male
-ATR
-4
4.do.PF
-COND
you.sg.GEN
luck(NOM)
say.PF
-EVID
female
-ATR
-4
4.do.PF
-COND
3
-we.EXCL.GEN
luck(NOM)
say.PF
-EVID
3
4
3
74.876
12.017
“bismílla”,— bóli, át̄ili kul, úwli meʟlét̄ut lo.
17. Помолившись, она приняла роды, оказался мальчик.
“bismilla”,—
boli,
at̄ili
kul,
uwli
meʟlet̄ut
lo.
bismilla
bo
-li
at̄i
-li
kul
uw
-li
meʟle
-t̄u
-t
lo
in.the.name.of.god
say.PF
-CVB
4.let.PF
-EVID
hand(NOM)
4.do.PF
-EVID
male
-ATR
-4
child(NOM)
4
4
78.985
12.018
“ʕalí-ʕajšát,— bóli,— kummúl kummús qʼádqʼ˳i”,— bóli.
18. «Али-Айшат, сядь поешь»,— сказали черти.
“ʕali+
ʕajšat,—
boli,—
kummul
kummus
qʼadqʼ˳i”,—
boli.
ʕali+
ʕajšat
bo
-li
kummul
kummu
-s
qʼa‹d›qʼ˳i
bo
-li
Ali
Ajshat(NOM)
say.PF
-EVID
food(NOM)
eat
-INF
‹2›sit.down(IMP)
say.PF
-EVID
2
4
83.082
12.019
jámur qʼárdili.
19-20. Она села, и ей подали бараний кал, кости, грибы.
jamur
qʼardili.
jamu
-r
qʼa‹r›di
-li
that
-2
‹2›sit.down.PF
-EVID
84.755
12.020
jámurmis éɬ̄uli kʼurčʼúm, lékdu, dógilin-qʼ˳íkdu.
jamurmis
eɬ̄uli
kʼurčʼum,
lekdu,
dogilin+
qʼ˳ikdu.
jamu
-r
-mi
-s
eɬ̄
-u
-li
kʼurčʼ
-um
lek
-du
dogi
-li
-n
qʼ˳ik
-du
that
-2
-OBL
-DAT
NPL.lay
-PF
-EVID
sheep.dung
-PL(NOM)
bone
-PL(NOM)
donkey
-OBL
-GEN
mushroom
-PL
4
4
3
(4)
88.958
12.021
jámurmi: “kunné”,— bóli.
21-22. Она засунула все это за пазуху и сказала: «Поела».
jamurmi:
“kunne”,—
boli.
jamu
-r
-mi
kun
-ne
bo
-li
that
-2
-OBL(ERG)
eat
-PF
say.PF
-EVID
90.804
12.022
jémim kʼázlaš ʟʼarā́ši át̄ili.
Их из-платка вниз пустила.
jemim
kʼazlaš
ʟʼarāši
at̄ili.
jemim
kʼaz
-l
-a
-š
ʟʼarā
-ši
at̄i
-li
that.PL(NOM)
shawl
-OBL
-IN
-EL
down
-ALL
NPL.let.PF
-EVID
4
94.395
12.023
“ʕalí-ʕajšát,— bóli,— wás̄atʼu ársi áčas kung basá”,— bóli.
23. «Али-Айшат, подставь подол, чтобы тебе денег насыпать».
“ʕali+
ʕajšat,—
boli,—
was̄atʼu
arsi
ačas
kung
basa”,—
boli.
ʕali+
ʕajšat
bo
-li
wa
-s̄
-atʼu
arsi
ača
-s
kung
ba
-s
-a
bo
-li
Ali
Ajshat(NOM)
say.PF
-EVID
you.sg.OBL
-DAT
-4.R
silver(NOM)
4.carry.out
-INF
hem(NOM)
3
-hold
-IMP
say.PF
-EVID
2
4
3
99.333
12.024
bosóli kung, áčuli ársi.
24. Она подставила подол, насыпали ей денег.
bosoli
kung,
ačuli
arsi.
bo
-s
-o
-li
kung
ač
-u
-li
arsi
3
-hold
-PF
-CVB
hem(NOM)
4.carry.out
-PF
-EVID
silver(NOM)
3
4
101.725
12.025
sóli jámut̄u, daqӀáli.
25. Она взяла эти деньги и пошла.
soli
jamut̄u,
daqӀali.
s
-o
-li
jamu
-t̄
-u
da
-qӀa
-li
4.hold
-PF
-CVB
that
-4
-and
2
-come.PF
-EVID
103.974
12.026
nóʟʼak érdimuχur, bóli: “ʕalí-ʕajšát,— bóli,— jámut ársi tʼo,— bóli,— ábcʼon”,— bóli.
26. Когда она добралась до дома, черти ей сказали: «Али-Айшат, это ведь не деньги, а опилки».
noʟʼak
erdimuχur,
boli:
“ʕali+
ʕajšat,—
boli,—
jamut
arsi
tʼo,—
boli,—
abcʼon”,—
boli.
noʟʼ
-a
-k
e‹r›di
-muχur
bo
-li
ʕali+
ʕajšat
bo
-li
jamu
-t
arsi
tʼo
bo
-li
abcʼon
bo
-li
house
-IN
-LAT
‹2›arrive.PF
-TEMP2
say.PF
-EVID
Ali
Ajshat(NOM)
say.PF
-EVID
that
-4(NOM)
silver(NOM)
no
say.PF
-EVID
sawdust(NOM)
say.PF
-EVID
4
2
4
4
110.994
12.027
ličʼ-úwli qʼát̄uk, zírʁ-bot̄ut čʼís̄̌i ét̄ili.
27. Тогда она высыпала их на землю и раздался звон.
ličʼ+
uwli
qʼat̄uk,
zirʁ+
bot̄ut
čʼis̄̌i
et̄ili.
ličʼ+
uw
-li
qʼat̄u
-k
zirʁ+
bo
-t̄u
-t
čʼis̄̌i
et̄i
-li
pour.out
4.do.PF
-EVID
down
-LAT
chink
SAY.PF
-ATR
-4
sound(NOM)
4.become.PF
-EVID
4
115.157
12.028
jā́ru árt̄ili dáq̄ʼuli nóʟʼak, dúr-boli šijtʼámmulu óqӀali.
28. Черти оставили ее дома и быстро ушли.
jāru
art̄ili
daq̄ʼuli
noʟʼak,
dur+
boli
šijtʼammulu
oqӀali.
jā
-r
-u
a‹r›t̄i
-li
d
-aq̄ʼu
-li
noʟʼ
-a
-k
dur+
bo
-li
šijtʼam
-mul
-u
oqӀa
-li
this
-2(NOM)
-and
‹2›let.PF
-CVB
2
-abandon.PF
-CVB
house
-IN
-LAT
rush
SAY.PF
-CVB
devil
-PL(NOM)
-and
NPL.go.PF
-EVID
4
3
119.754
12.029
sárk̄ut̄ur ák̄ommis, ʕalí-ʕajšátlis χóli ársi.
29. Утром Али-Айшат нашла деньги.
sark̄ut̄ur
ak̄ommis,
ʕali+
ʕajšatlis
χoli
arsi.
sa‹r›k̄
-u
-t̄u
-r
ak̄om
-mi
-s
ʕali+
ʕajšat
-li
-s
χo
-li
arsi
‹2›look
-PF
-ATR
-2
in.the.morning
Ali
Ajshat
-OBL
-DAT
4.find.PF
-EVID
silver(NOM)
2
4