РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМ. В. В. ВИНОГРАДОВА


СОБСТВЕННОЕ ИМЯ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ ХХ ВЕКА: СЛОВАРЬ ЛИЧНЫХ ИМЕН


      

Ш

       ШАГА [уменьш. к ШАГАНЭ] Ни к чему в любви моей отвага. И зачем? Кому мне песни петь? - Если стала неревнивой Шага, Коль дверей не смог я отпереть, Ни к чему в любви моей отвага. Ес925 (III,22); Я сегодня пью в последний раз Ароматы, что хмельны, как брага. И твой голос, дорогая Шага, В этот трудный расставанья час Слушаю в последний раз. Ес925 (III,24); Я не знаю, как мне жизнь прожить: Догореть ли в ласках милой Шаги Иль под старость трепетно тужить О прошедшей песенной отваге? Ес925 (III,28)
       ШАГАЛ [Марк Захарович (1887-1985) - франц. живописец и график, выходец из России] Здесь не Темник, не Шуя - Город парков и зал, Но тебя опишу я, Как свой Витебск - Шагал. [о Царском Селе] Ахм961 (249.2)
       ШАГАНЭ [Шаганэ Нерсесовна Тальян (1900-?) - преподавательница литературы в одной из школ Батуми, знакомая С. А. Есенина] Шаганэ ты моя, Шаганэ! Потому, что я с севера, что ли, Я готов рассказать тебе поле, Про волнистую рожь при луне. Шаганэ ты моя, Шаганэ. Ес[924] (III,11); Дорогая, шути, улыбайся, Не буди только память во мне Про волнистую рожь при луне. // Шаганэ, ты моя, Шаганэ! ib.; Там, на севере, девушка тоже, На тебя она страшно похожа, Может, думает обо мне... Шаганэ ты моя, Шаганэ. ib.; Я б порезал розы эти, Ведь одна отрада мне - Чтобы не было на свете Лучше милой Шаганэ. Ес924 (III,13); Лепестками роза расплескалась, Лепестками тайно мне сказала: "Шаганэ твоя с другим ласкалась, Шаганэ другого целовала. <...>" РП Ес925 (III,30)
       ШАГИНЯН [Мариэтта Сергеевна (1888-1982) - рус. поэтесса] Старик Моргулис на Востоке Постиг истории истоки. У Шагинян же Мариетт Гораздо больше исторьетт. Шутл. ОМ930-е (354.2)
       ШАЛЯПИН [Федор Иванович (1873-1938) - рус. певец, нар. артист Республики (1918)] [кто] Дал равенство костру И умному огню в глазах <...> Откуда те бежали спешным стадом, И пламени зеркальному чтеца, Чей разум почерк напевал, Как медную пластину - губ Шаляпина Толпою управлявший голос. Хл921 (142); Вынув бумажник из-под хвостика фрака, / добрейший / Федор Иваныч Шаляпин / на русских безработных / пять тысяч франков / бросил / на дно / поповской шляпы. / Ишь сердобольный, / как заботится! Ирон. М927 (301); Говорят, / артист - / большой ребенок. / Не знаю, / есть ли / у Шаляпина бонна. / Но если / бонны / нету с ним, / мы вместо бонны / ему объясним. Ирон. ib.
       ШАЛЯПИНСКИЙ [прил. к ШАЛЯПИН] Вот если / за нынешней / грозою нотною / пойдет война / в орудийном аду - / шаляпинские безработные / живо / себе / работу найдут. / Впервые / тогда / комсомольская масса, / раскрыв / пробитые пулями уши, / сведет знакомство / с шаляпинским басом / через бас / белогвардейских пушек. Ирон. М927 (301)
       ШАНГ-ТИ [или Шан-ди; в др.-китайской мифологии - верховное божество; см. тж ШАНГТИ] Туда, туда, где Изана<м>и Читала "Моногатори" Перуну, А Эрот сел на колени Шанг-Ти, И седой хохол на лысой голове Бога походит на снег, Где Амур целует Маа-Эму, Хл920,21 (281)
       ШАНГТИ [вар. к ШАНГ-ТИ] Туда, туда, где Изана<м>и Читала "Моногатори" Перуну, А Эрот сел на колена Шангти, И седой хохол на лысой голове Бога походит на снег, Где Амур целует Маа-Эму, Хл919-20-22 (467)
       ШАУМЯН [Степан Георгиевич (1878-1918) - один из руководителей рев. движения на Кавказе] Там за морем гуляет Туман. Видишь, встал из песка Шаумян. Ес924 (II,178); То не ветер шумит, Не туман. Слышишь, как говорит Шаумян: "Джапаридзе, Иль я ослеп, Посмотри: <...>" ib.
       [-ШАХОВСКИ] см. ПО-ШАХОВСКИ
       ШАХРАЗАДА [вар. к Шахерезада; см. ШЕХЕРЕЗАДА] Далеко-далече там Багдад, Где жила и пела Шахразада. Но теперь ей ничего не надо. Отзвенел давно звеневший сад. Ес925 (III,20); Это пела даже Шахразада, - Так вторично скажет листьев медь. Тех, которым ничего не надо, Только можно в мире пожалеть. ib.
       ШВАРСАЛОН [В. К. Иванова-Шварсалон; см. тж АНТИГОНА, МИНЬОНА] В. К. Шварсалон Посв. Куз909 (128)
       ШВАРЦ [Бертольд Ш. (XIV в.) - францисканский монах; по преданию, изобретатель пороха] ...Коммерческими крахами И неким порошком - Бертольда Шварца... Цв924 (III,33.2)
       ШВАРЦЕВ [прил. к ШВАРЦ] - Пошел! Пропал! Исчез! Стар материнский страх. Мать! Гуттенбергов пресс Страшней, чем Шварцев прах [порох]! Цв935 (II,334)
       ШВЕЙК [лит. персонаж] Хорошо умирает пехота, И поет хорошо хор ночной Над улыбкой приплюснутой Швейка, И над птичьим копьем Дон-Кихота, И над рыцарской птичьей плюсной. [рфм.: семейка] ОМ937 (241.2), ср. ОМ937 (421), ОМ937 (426)
       ШЕВЧЕНКО [Тарас Григорьевич (1814-1861) - украинский поэт, художник, мыслитель] (Из Тараса Шевченко) Подзаг. Ес914 (I,95); И то впервые на земле: Лоб Разина резьбы Коненкова, Священной книгой на Кремле, И не боится дня Шевченко. Хл920,21 (281)
       ШЕКСПИР [Уильям Ш. (1564-1616) - англ. драматург и поэт] Ну, старая кляча, пойдем ломать своего Шекспира! Кин Эпгрф. [из пьесы А. Дюма "Кин, или Гений и беспутство"] АБ906 (II,123); Мы одни на рынке мира Без греха. Мы - из Вильяма Шекспира Два стиха. Цв913 (I,183.1); ШЕКСПИР Загл. П919 (I,181); И, бреясь, гогочет, держась за бока, Словам остряка, не уставшего с пира Цедить сквозь приросший мундштук чубука Убийственный вздор. // А меж тем у Шекспира Острить пропадает охота. ib.; Ты - бесплодный, Ты - плодоносный, Сеятель мира, Отец созданий, По которым томятся сонеты Шекспира. Куз921 (259); Чтоб высказать тебе... да нет, в ряды И в рифмы сдавленные... Сердце - шире! Боюсь, что мало для такой беды Всего Расина и всего Шекспира! Цв923 (II,175); Ломиться в двери пошлых аксиом, Где лгут слова и красноречье храмлет?.. О! весь Шекспир, быть может, только в том, Что запросто болтает с тенью Гамлет. П926 (I,244); Вы только что ушли, Шекспир Открыт, дымится папироса... "Сонеты!!" Как несложен мир Под мартовский напев вопроса! Куз927 (286); "<...> Мне все равно, каким тебя послала Ко мне назад зеленая страна! Я - смертный брат твой. Помнишь, там, в Карпатах? Шекспир еще тобою не дочитан И радугой расходятся слова. <...>" РП Куз927 (291); Сидит у столика и пишет, - Тут каждый Бердсли и Шекспир, - Апрельский ветер тюль колышет, Сиреневый трепещет мир, Куз927 (309); Мыслью пенится, сам себе снится, - Чаша чаш и отчизна отчизне, Звездным рубчиком шитый чепец, Чепчик счастья - Шекспира отец... ОМ937 (241.2), ср. ОМ937 (421); Двадцать четвертую драму Шекспира Пишет время бесстрастной рукой. Сами участники грозного пира, Лучше мы Гамлета, Цезаря, Лира Будем читать над свинцовой рекой; Ахм940 (196.1); Не дари, не дари, не дари мне Диадему с мертвого лба. Скоро мне нужна будет лира, Но Софокла уже, не Шекспира. На пороге стоит - Судьба. Ахм940-60 (293.2); Пусть всё сказал Шекспир, милее мне Гораций, Он сладость бытия таинственно постиг... А ты поймал одну из сотых интонаций, И все недолжное случилось в тот же миг. Ахм964 (368.1)
       ШЕКСПИРИЙ [нов.; прил. к ШЕКСПИР] Теперь здесь / всякие / и люди / и классы. / Зимой / в печурку-пчелку / суют / тома Шекспирьи. / Зубами / щелкают, - / картошка - / пир им. М927 (563)
       ШЕКСПИРОВ [прил. к ШЕКСПИР] В тот день всю тебя, от гребенок до ног, Как трагик в провинции драму Шекспирову, Носил я с собою и знал назубок, Шатался по городу и репетировал. П916,28 (I,106), П916 (I,491.2)
       ШЕКСПИРОВСКИ Я видел не глазами, Не ушами я слышал: От желтых обоев пело Шекспировски плотное тело: "За дело, лентяйка, за дело". Куз925 (300)
       ШЕКСПИРОВСКИЙ [прил. к ШЕКСПИР] Всех героинь шекспировских трагедий Я вижу в Вас. Вас, юная трагическая леди, Никто не спас! [посв. С. Я. Парнок] Цв914 (I,216)
       ШЕЛЛИ [Перси Биш Ш. (1792-1822) - англ. поэт] В темноту, под Манфредовы ели, И на берег, где мертвый Шелли, Прямо в небо глядя, лежал, - И все жаворонки всего мира Разрывали бездну эфира, Ахм940-60 (295.2)
       ШЕЛЛИНГ [Фридрих Вильгельм Ш. (1775-1854) - нем. философ] Что за книгой книгу пишешь, но книг Не читаешь, умиленно поникши, Что сам Бог тебе - меньшой ученик, Что же Кант, что же Шеллинг, что же Ницше? Цв915 (I,239.1)
       ШЕНГЕЛИ [Георгий Аркадьевич (1894-1956) - рус. поэт, переводчик, стиховед] Кто Маяковского гонитель И полномочный представитель Персидского ........ Лахути? Шенгели, господи прости, Российских ямбов керченский смотритель. Шутл. ОМ927-30 (354.3); МОЯ РЕЧЬ НА ПОКАЗАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ ПО СЛУЧАЮ ВОЗМОЖНОГО СКАНДАЛА С ЛЕКЦИЯМИ ПРОФЕССОРА ШЕНГЕЛИ Загл. М927 (288); Марья Сергеевна [Петровых], мне ужасно хочется Увидеть вас старушкой-переводчицей, Неутомимо, с головой трясущейся, К народам СССР влекущейся, И чтобы вы без всякого предстательства Вошли к Шенгели в кабинет издательства И вышли, нагруженная гостинцами - Полурифмованными украинцами. Шутл. ОМ933-34 (360.1)
       [ШЕНШИН] см. ФЕТ
       ШЕНЬЕ [Андре Мари Ш. (1762-1794) - франц. поэт; см. тж АНДРЕЙ] [Рыжий поэт:] Я мечте кричу: пари же, Предлагая чайку Шенье (Казненному в тот страшный год в Париже), Когда глаза прочли: "чай, кушанье". РП Хл909,11 (410); АНДРЕЙ ШЕНЬЕ Загл. Цв918 (I,393.2); Андрей Шенье взошел на эшафот, А я живу - и это страшный грех. Есть времена - железные - для всех. И не певец, кто в порохе - поет. ib.; Выравнен? Нет? Кланяйся праху! Пушкин - на снег, И Шенье - на плаху. Цв922 (II,88.1); Это Гарик Ходасевич, по фамильи Гренцион, Несмотря что Альциона есть элегия Шенье... Шутл. ОМ925 (347.3)
       ШЕПЕЛЕНКО [Дмитрий Иванович (1897-1972) - рус. поэт] <ИЗ АЛЬБОМА Д. И. ШЕПЕЛЕНКО> Загл. [к шутл. стих.] ОМ923 (346.1); Поэту море по коленки! Смотрите: есть у Шепеленки, Что с Аглаидой Бонифатий Совокуплялся без объятий. Шутл. ОМ923 (346.1)
       ШЕРВИНСКИЕ [С. В. Шервинский и его жена Елена Владимировна] Шервинским Посв. Ахм943 (214.2)
       ШЕРВИНСКИЙ [Сергей Васильевич (1892-1991) - рус. писатель, переводчик] Знакомства нашего на склоне Шервинский нас к себе зазвал Послушать, как Эдип в Колоне С Нилендером маршировал. Шутл. Клмбр ОМ933-34 (360.2)
       ШЕРЕМЕТЕВ [А. Д. Шереметев - дирижер и композитор, в 1905 г. начальник придворно-певческой капеллы] Это отец подымал свой ремень На тех, кто не сыты! И, отступление заметив, Чугунным певчим Шереметев Махнул рукой, сказав: "Довольно Свинца крамольникам подпольным!" Иноск. Хл921 (150)
       ШЕРЕМЕТЕВСКИЙ [прил. к Шереметев; Шереметевы - графская фамилия в России XV - нач. XX вв.] Я в дому твоем живу. Только... ночью слышу скрипы. Что там - в сумраках чужих? Шереметевские липы... Перекличка домовых... [о липах в саду дворца Шереметевых в Петербурге, где А. А. Ахматова жила в квартире своего мужа Н. Н. Пунина] Ахм936 (177.2)
       ШЕХЕРЕЗАДА [вар. к Шахерезада; героиня "Тысячи и одной ночи" (сказок Шахерезады); см. тж ШАХРАЗАДА] Здесь девушки стареющие в челках Обдумывают странные наряды И адмиралы в твердых треуголках Припоминают сон Шехерезады. [о Феодосии] ОМ919 (376.2), ОМ920 (127); Мангалочий дворик, Как дым твой горек И как твой тополь высок... Шехерезада Идет из сада... Так вот ты какой, Восток! Ахм942-44 (203.2)
       [ШИВАДЖИ] см. САВАДЖИ
       ШИЛЕЙКО [Вольдемар Казимирович (1891-1930) - филолог, переводчик "Гильгамеша", поэт, второй муж А. А. Ахматовой] В. Шилейко Посв. ОМ920-23 (344.4); - Смертный, откуда идешь? - Я был в гостях у Шилейки. Дивно живет человек, смотришь - не веришь очам: В креслах глубоких сидит, за обедом кушает гуся. Шутл. ib.
       ШИЛЛЕР [Иоганн Кристоф Фридрих Ш. (1759-1805) - нем. поэт, драматург, теоретик искусства] Служить свободе - наш девиз, И кончить, как герои. Мы тенью Шиллера клялись. Мы молоды. Нас трое. Цв910 (I,137.2)
       ШКАПСКАЯ [Мария Михайловна (1891-1952) - рус. писательница; см. тж МАРИЯ (Шкапская)] М. Шкапской Посв. ОМ920-23 (344.4)
       ШМИДТ [Петр Петрович (1867-1906) - морской офицер, руководитель восстания на крейсере "Очаков" (1905 г.)] ЛЕЙТЕНАНТ ШМИДТ Загл. П926-27 (I,306.1); Пройдя в столовую И уши навострив, Матрос подумал: "хорошо у Шмидта". РП П926-27 (I,318.2); - Катер? - Лодка! В ответ на брошенный вопрос - матрос, И оба - вон, очаковец за Шмидтом, Невпопад, не в ногу из дневного понемногу в ночь. ib.; Над крейсером взвился сигнал: КОМАНДУЮ ФЛОТОМ. ШМИДТ. РП П926-27 (I,322); Когда с остальными увидел и Шмидт, Что только медлительность мига хранит Бушприт и канаты От града и надо Немедля насытить его аппетит, П926-27 (I,323.1); И молит, в дверь просунувшись: "Прошу вас, не шумите... Нельзя же до полуночи!" И разом в лязг и дым Уносит оба голоса и выдумку о Шмидте, И вьет и тащит по лесу, по лестницам витым. П926-27 (I,327); Потом вдали из кучки пирамид Привстал маяк поганкою мухортой. "Мадам, вот остров, где томится Шмидт", - И публика шагнула вправо к борту. РП П926-27 (I,328); Как ткнуться? Что сказать? Перебрала оттенки. "Я - конфидентка Шмидта? Я - его дневник? Я - крик его души из номеров Ткаченки, Вот для него цветы и связка старых книг? <...>" РП П926-27 (I,329.1); ИЗ ПОЭМЫ "ЛЕЙТЕНАНТ ШМИДТ" Загл. П926 (I,564.1); Можете сказать, и вправе, Вас боготворит не пройда, Но предмет статей и споров И поборник правды - Шмидт. РП П926 (I,566)
       ШМИДТ [Отто Юльевич (1891-1956) - сов. ученый, руководил экспедицией на "Челюскине"] А рядом - сердит На громы виктории - Второй уже Шмидт В российской истории: Цв934 (II,321)
       ШМИДТОВЦЫ [сподвижники П. П. Шмидта] Таким дрянным городишкой Очаков во плоти Встает, как смерть, притихши У шмидтовцев на пути. П926-27 (I,329.2)
       ШМИДТЫ-МАЙЕРЫ [в знач. нариц.] Гаммельн, гадок - Бесу, сладок - Богу... Рай-город, пай-город, Шмидтов-Майеров Царь-город, старшему-уступай-город. Цв925 (III,51)
       ШОПЕН [Фридерик Францишек Ш. (1810-1849) - польский композитор] Залу, спящую на вид, И волшебную, как сцена, Юность Шумана смутит И Шопена... Цв913 (I,189); Руки, которые в залах дворца Вальсы Шопена играли... По сторонам ледяного лица - Локоны в виде спирали. Цв914 (I,215); Позднее узнал я о мертвом Шопене. Но и до того, уже лет в шесть, Открылась мне сила такого сцепленья, Что можно подняться и землю унесть. П916,28 (I,93); Кому ужонок прошипел? Кому прощально машет розан? Опять депешею Шопен К балладе страждущей отозван. П918 (I,217.2); Пыхтит ноябрь в седой попоне. При первой пробе фортепьян Все это я тебе напомню, Едва допущенный Шопен Опять не сдержит обещанья И кончит бешенством взамен Баллады самообладанья. П923 (I,538); Недвижный Днепр, ночной Подол. Удар, другой, пассаж, - и сразу В шаров молочный ореол Шопена траурная фраза Вплывает, как больной орел. П930 (I,383); Опять Шопен не ищет выгод, Но, окрыляясь на лету, Один прокладывает выход Из вероятья в правоту. П931 (I,406); Гремит Шопен, из окон грянув, А снизу, под его эффект Прямя подсвечники каштанов, На звезды смотрит прошлый век. ib.; Утешь меня Шопеном чалым, Серьезным Брамсом, нет, постой: Парижем мощно-одичалым, ОМ935 (213.2); Не море ли: Нет, это только хвоя Могильная, и в накипанье пен Все ближе, ближе... Marche fun(bre... [траурный марш] Шопен... Ахм940-62 (274); Так некогда Шопен вложил Живое чудо Фольварков, парков, рощ, могил В свои этюды. П956 (II,72.1); Так ночью, при свечах, взамен Былой наивности нехитрой, Свой сон записывал Шопен На черной выпилке пюпитра. П956 (II,104); Опять проходит полонез Шопена, О боже мой! - как много вееров, И глаз потупленных, и нежных ртов, Но как близка, как шелестит измена. Ахм[958] (356.1)
       ШОПЕНОВСКИЙ [прил. к ШОПЕН] Крупный разговор. Еще не запирали, Вдруг как: моментально вон отсюда! - Сбитая прическа, туча препирательств И сплошной поток шопеновских этюдов. П918 (I,217.1)
       [ШОСТАКОВИЧ] [Дмитрий Дмитриевич Шостакович (1906-1975) - рус. композитор; см. Д. Д. Ш.]
       ШОТА [Ш. Руставели] Стена - / и то / знакомая что-то. / В тахтах / вот этой вот башни - / я помню: / я вел / Руставели Шотой / с царицей / с Тамарою / шашни. Шутл. М924 (134); Что отдал - то твое. Шота Руставели Эпгрф. Ахм959 (334.2)
       ШТЕЙН [Лоренц Ш. (1815-1890) - нем. юрист] (Хоть он [юноша] юристом был, Но поэтическим примером Не брезговал: Констан дружил В нем с Пушкиным, и Штейн - с Флобером). АБ919 (III,323)
       [ШТЕЙН] [Сергей Владимирович (1882-1955) - рус. поэт, переводчик, критик] <С. В. ф.-Штейн> Посв. Анн900-е (143.2)
       ШТЕЙН [персонаж поэмы Б. Л. Пастернака "Лейтенант Шмидт"] Командой грохнулся: к ноге! В ушах шатался шаг шоссейный, И вздрагивал, и замирал. По строю с капитаном Штейном Прохаживался адмирал. П926-27 (I,312)
       [ШТЕМПЕЛЬ] [Наталья Евгеньевна (1910-1988) - преподавательница литературы в учебном заведении Воронежа, друг семьи Мандельштамов; см. тж НАТАША] <Стихи к Н. Штемпель> Посв. ОМ937 (258); <СТИХИ К НАТАШЕ ШТЕМПЕЛЬ> Загл. ОМ937 (363.1)
       ШТИХ [Александр Львович Штих - университетский товарищ Б. Л. Пастернака; см. тж А. Л. Ш., АЛ. Ш.] А. Л. ШТИХУ Загл. П910 (II,529.1)
       ШТРАУСОВСКИЙ [прил. к Штраус (возм., Иоганн Ш. (сын) (1825-1899) - австрийский композитор, скрипач и дирижер; создал классический тип т. н. венского вальса)] В старом вальсе штраусовском впервые Мы услышали твой тихий зов, С той поры нам чужды все живые И отраден беглый бой часов. Цв906-08 (I,9.2)
       ШТУДЕ [персонаж поэмы М. А. Кузмина "Лазарь"] - Мне все известно. Вы ведь Вильгельм Штуде. У вас есть сестры, Марта и Мария, И друг у вас Эрнест фон Гогендакель... А Джойс Эдит вам не была невестой. - РП Куз928 (326)
       ШУБЕРТ [Франц Петер Ш. (1797-1828) - австрийский композитор] В тот вечер не гудел стрельчатый лес органа. Нам пели Шуберта - родная колыбель! Шумела мельница, и в песнях урагана Смеялся музыки голубоглазый хмель! ОМ918 (119); Жил Александр Герцевич, Еврейский музыкант, - Он Шуберта наверчивал, Как чистый бриллиант. ОМ931 (172); Пускай там итальяночка, Покуда снег хрустит, На узеньких на саночках За Шубертом летит: ib.; На Москве-реке почтовым пахнет клеем, Там играют Шуберта в раструбы рупоров. Вода на булавках и воздух нежнее Лягушиной кожи воздушных шаров. ОМ932 (185.2); И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме, И Гете, свищущий на вьющейся тропе, И Гамлет, мысливший пугливыми шагами, Считали пульс толпы и верили толпе. ОМ933-34 (202.3); Площадками лестниц - разлад и туман, Дыханье, дыханье и пенье, И Шуберта в шубе замерз талисман - Движенье, движенье, движенье... ОМ935 (219.1)
       ШУЙСКИЙ [Василий (1552-1612) - рус. царь в 1606-1610 гг.] И часто длинными ножами кончался разговор. Кто всея Руси царь - князь Шуйский или вор. Хл[912-13] (237)
       ШУМАН [Роберт Александер Ш. (1810-1856) - нем. композитор; тж в знач. нариц.] Дрожат на люстрах огоньки... Как хорошо за книгой дома! Под Грига, Шумана и Кюи Я узнавала судьбы Тома. Цв909 (I,44); Залу, спящую на вид, И волшебную, как сцена, Юность Шумана смутит И Шопена... Цв913 (I,189); И Шумана будили звуки Его [отца] озлобленные руки, АБ919 (III,339); Дамами, Думами, Не слюбившись с вами, не сбившись с вами, Неким - Шуманом пронося под полой весну: Выше! из виду! Цв923 (II,163.1); Не привиденьями ли в ночи - Целый Бедлам вакантный! - Нищие, гении, рифмачи, Шуманы, музыканты, Каторжники... Цв925 (III,51)
       ШУМИЛОВ-СТАРШИЙ [в знач. нариц.] Везде танцклассы, вывески менял, А рядом: "Henriette", "Basile", "Andr(" И пышные гроба: "Шумилов-старший". Но, впрочем, город мало изменился. Ахм945 (253.1)
       ШУРА [сестра поэта С. А. Есенина - Александра Александровна Есенина (1911-?)] Сестре Шуре Посв. Ес925 (III,93); Сестре Шуре Посв. Ес925 (III,95); Сестре Шуре Посв. Ес925 (III,96); Сестре Шуре Посв. Ес925 (III,98)
       ШУРА [персонаж поэмы В. Хлебникова "Шествие осеней Пятигорска"] Шурши, где сидела Шура, на этой скамье, Шаря корня широкий сапог, шорох золотого, Шаря воздух, садясь на коней ветра Хл921 (334)
       ШУСТОВ [Н. Л. Шустов - владелец винных заводов] А у мамы больной / пробегают народа шорохи / от кровати до угла пустого. / Мама знает - / это мысли сумасшедшей ворохи / вылезают из-за крыш завода Шустова. М913 (29.1)
       ШУТ-АРЛЕКИН [см. АРЛЕКИН] Вот моя песня - тебе, Коломбина. Это - угрюмых созвездий печать: Только в наряде шута-Арлекина Песни такие умею слагать. АБ903 (I,287)

<< назад | оглавление | далее >>