РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМ. В. В. ВИНОГРАДОВА СОБСТВЕННОЕ ИМЯ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ ХХ ВЕКА: СЛОВАРЬ ЛИЧНЫХ ИМЕН |
Э
ЭАБАНИ [в совр. прочтении [ЭНКИДУ]; персонаж др.-восточного (аккадского) эпоса о Гильгамеше - друг героя, погибающий по воле богов] И Троя не пала, и жив Эабани, И все потонуло в душистом тумане. Ахм940 (185.2)
ЭВА [персонаж стих. М. И. Цветаевой "Колдунья"] Я - Эва, и страсти мои велики: Вся жизнь моя страстная дрожь! Глаза у меня огоньки-угольки, А волосы спелая рожь, Цв909 (I,33); Я, Эва, как ветер, а ветер - ничей... Я сон твой. О рыцарь, проснись! ib.
ЭВРИДИКА [в др.-греч. мифологии - жена Орфея; тж в знач. нариц.] Тень Эвридики и факел Гекаты, - Всё промелькнет, исчезая в одном. Наша победа: мы вечно богаты Новым вином! Цв910 (I,122.2); Кучера измаялись от крика, И храпит и дышит тьма. Ничего, голубка Эвридика, Что у нас студеная зима. ОМ920 (132.1); После гама, шелеста и крика До чего кромешна тьма. Ничего, голубка, Эвридика, Что у нас студеная зима. [стих.-вар.] ОМ920 (378.2); Стоячих вод прозрачно-дики Белесоватые поля. Пугливый трепет Эвридики Ты узнаешь, душа моя? Куз921 (272); Пожалейте! (В сем хоре - сей Различаешь?) В предсмертном клике Упирающихся страстей - Дуновение Эвридики: // Через насыпи - и - рвы Эвридикино: у - у - вы, Цв923 (II,174); ЭВРИДИКА - ОРФЕЮ: Загл. Цв923 (II,183); Сплочено же - вспомяни мои крики! - За этот последний простор. Не надо Орфею сходить к Эвридике И братьям тревожить сестер. ib.; Если б Орфей не сошел в Аид Сам, а послал бы голос // Свой, только голос послал во тьму, Сам у порога лишним Встав, - Эвридика бы по нему Как по канату вышла... // Как по канату и как на свет, Слепо и без возврата. Ибо раз голос тебе, поэт, Дан, остальное - взято. Цв934 (II,323.2); О, как пряно дыханье гвоздики, Мне когда-то приснившейся там, - Это кружатся Эвридики, Бык Европу везет по волнам. Ахм957 (245.1)
ЭВРИДИКИН [прил. к ЭВРИДИКА] В предсмертном клике Упирающихся страстей - Дуновение Эвридики: // Через насыпи - и - рвы Эвридикино: у - у - вы, Цв923 (II,174)
ЭГГЕРТ [К. В. Эггерт (1883-1955) - киноартист] Перед плакатом "Медвежья свадьба" [кинофильм] / нэпачка сияет в неге: / - И мне с таким медведем / поспать бы! / Погрызи меня, / душка Эггерт. - РП Ирон. М927 (274)
ЭДГАР [Э. А. По] Ночь без той, зовут кого Светлым именем: Ленора. Эдгар По Эпгрф. АБ912 (III,42); "Но в старости - возврат и юности, и жара..." - Так начал я... но он настойчиво прервал: "Она - всё та ж: Линор безумного Эдгара. Возврата нет. - Еще? Теперь я всё сказал". РП ib.; О доме Эшеров Эдгара пела арфа. Безумный воду пил, очнулся и умолк. Я был на улице. Свистел осенний шелк... И горло греет шелк щекочущего шарфа... ОМ913,37 (87.2); Кто тропку к двери проторил, К дыре, засыпанной крупой, Пока я с Байроном курил, Пока я пил с Эдгаром По? П917 (I,110.1)
[-ЭДДИН] см. ДЖАЛЬ-ЭДДИН
ЭДИП [в др.-греч. мифологии - сын фиванского царя Лая и Иокасты] О, старый мир! Пока ты не погиб, Пока томишься мукой сладкой, Остановись, премудрый, как Эдип, Пред Сфинксом с древнею загадкой! // Россия - Сфинкс. АБ918 (III,360); Знакомства нашего на склоне Шервинский нас к себе зазвал Послушать, как Эдип в Колоне С Нилендером маршировал. ["Э. в Колоне" - трагедия Софокла] Шутл. Клмб. ОМ933-34 (360.2); Словно дочка слепого Эдипа, Муза к смерти провидца вела, А одна сумасшедшая липа В этом траурном мае цвела Ахм960 (247.1)
ЭДИТ [Э. Джойс] ЭДИТ Загл. Куз928 (316); Весь город поутру твердит: - Вчера убита Джойс Эдит. - РП ib.; Расширенно стоят глаза, И не бежит на них слеза, И рот запекшийся твердит: - Моя Эдит, моя Эдит. РП ib.; И Джойс Эдит была между другими; Актрисою писалася она, Нужды не знала, но была скромна, И превосходно танцевала шимми. РП Куз928 (320); Поутру встала. С виду все в порядке. Эдит вставала рано. Стук-стук-стук. ib.; Лишилась дара речи... рву косынку, Как дура... А Эдит моя лежит - Как спит; кинжал в груди у ней торчит, И кровь течет на новую простынку!.. РП ib.; - Известно, вижу, что-то вам, Чего другой не знает. Быть может, сами были там, Где дух Эдит витает? РП Куз928 (324); - Мне все известно. Вы ведь Вильгельм Штуде. У вас есть сестры, Марта и Мария, И друг у вас Эрнест фон Гогендакель... А Джойс Эдит вам не была невестой. - РП Куз928 (326); - Ну, хорошо. Тогда напомню то, Что не было помещено в газетах: Что вы Эдит совсем не убивали, А взяли на себя вину затем, Чтоб не коснулось подозренье друга. - РП ib.; - А Джойс Эдит, бедняжка, не воскреснет. - Воскреснет, как и все. Вам неизвестно, Что у меня предсмертное письмо Ее находится? Улики сняты. - РП ib.; - О, тише, тише, - говорит, - Сейчас придет сюда Эдит. Она уснула - не шумите. К окну тихонько подойдите И посмотрите - тихо спит... РП Куз928 (327)
ЭДМОНД [Э. Гонкур] Скажу ль, Во Франции два брата, два Гонкура, Эдмонд и Жуль, Когда б не родились и не писали вместе, Не оказали б им такой французы чести. // Два брата, но одна у братьев голова - У них цилиндра два и редингота два... Жуль если только книгу пишет, Эдмонд не кушает, не дышит. Покуда Жуль пером себя бессмертит, Эдмонд мороженицу вертит. // А вечером, лей дождь хоть из ведра, С Эдмондом Жуль идут в Гранд Опера. И, не считаясь с тем, кто пишет лучше, плоше, Друг другу подают не в очередь калоши. Шутл. ОМ925 (352.1)
ЭЙНЕМ [до 1917 г. - владелец кондитерской фабрики в Москве (в наст. время - "Красный Октябрь")] Как видишь, уезжает викинг, Живи счастливо, пей кумыс, Пей молоко и с ним грызи Кинг [печенье]* И постулируй. Твой Борис. [* А Кинг - это такие черные Альбертики у Эйнема.] Рем. Шутл. П910 (II,529.1)
ЭЙФЕЛЕВА [в назв.; Эйфелева башня] (разговорчики с Эйфелевой башней) Подзаг. М923 (106); Я жду, / пока, / подняв резную главку, / домовьей слежкою умаяна, / ко мне, / к большевику, / на явку / выходит Эйфелева из тумана. Шутл. ib.; До Эйфелевой - рукою Подать! Подавай и лезь. Но каждый из нас - такое Зрел, зрит, говорю, и днесь, Цв931 (II,280.2)
ЭЙФЕЛЬ [Александр Гюстав Э. (1832-1923) - инженер, построивший стальную башню высотой в 300 м для Всемирной выставки 1889 г. в Париже; тж о самой башне] Вперед! / Шагни четверкой мощных лап, / прибитых чертежами Эйфеля, / чтоб в нашем небе твой израдиило лоб, / чтоб наши звезды пред тобою сдрейфили! / Решайтесь, башня, - / нынче же вставайте все, / разворотив Париж с верхушки и до низу! / Идемте! / К нам! М923 (106); Детских ног, в дождеватом пруфе Рифмы милые: грифель - туфель - Кафель... в павлиноватом шлейфе Где - то башня, зовется Эйфель. Цв926 (III,114)
ЭЛЕОНОРА [Н. Я. Эпштейн] О, эта Лена, эта Нора, О, эта Этна - И. Т. Р. [инженерно-технические работники] Эфир, Эсфирь, Элеонора - Дух кисло-сладкий двух мегер. Шутл.-ирон. ОМ937 (364.3)
ЭЛИЗА [аллюз. на героиню вымышленного романа "Любовь Элизы и Армана, иль Переписка двух семей", упоминаемого в "Графе Нулине" А. С. Пушкина] В романах строгих ясны все слова, В конце - большая точка; Известно - кто Арман, и кто вдова, И чья Элиза дочка. Куз907 (33); Я шел дорожкой Павловского парка, Читая про какую-то Элизу Восьмнадцатого века ерунду. И было это будто до войны, В начале Июня, жарко и безлюдно. "Элизиум, Элиза, Елисей", - Подумал я, и вдруг мне показалось, Что я иду уж очень что-то долго: Неделю, месяц, может быть года. Куз922 (274); Я продолжал читать, как идиот, Про ту же все Элизу, как она, Забыв, что ночь проведена в казармах, На утро удивилась звуку труб. ib.
ЭЛИЗА [см. комм. к КАМЕРАТА] Его любя сильней, чем брата, - Любя в нем род, и трон, и кровь, - О, дочь Элизы, Камерата, Ты знала, как горит любовь. Цв909 (I,30); Вас не постигнула расплата, Затем, что в вас - дремала кровь... О, дочь Элизы, Камерата, Ты знала, как горит любовь! ib.
ЭЛЛИС [псевдоним Льва Львовича Кобылинского (1874-1947); рус. поэт; см. тж ЧАРОДЕЙ] О Эллис! - Прелесть, юность, свежесть, Невинный и волшебный вздор! Плач ангела! - Зубовный скрежет! Святой танцор, Цв914 (III,15); О Эллис! - Рыцарь без измены! Сын голубейшей из отчизн! С тобою раздвигались стены В иную жизнь... ib.
ЭЛОИЗА [(ок. 1100-1164) - возлюбленная П. Абеляра] Не первый день, а многие века Уже тяну тебя к груди, рука Монашеская - хладная до жара! - Рука - о Элоиза! - Абеляра. Цв920 (I,532.2)
ЭЛОИМ [искаж. Элои (арам. - Боже мой); см. тж ИЛИ] Словно ветер над нивой, словно Первый колокол - это имя. О, как нежно в ночи любовной Призывать Элоима! // Элоим! Элоим! В мире Полночь, и ветры стихли. К невесте идет жених. [аллюз. на призыв Бога Иисусом Христом "Или, Или, лама савахфани"] Цв916 (I,325.1); Мы песчинок морских бесследней, Мы бесследней огня и дыма. Но как можно в ночи последней Призывать Элоима! ib.
ЭЛЬ [Эль Греко] Чтоб посланец давнего века Из заветного сна Эль Греко Объяснил мне совсем без слов, А одной улыбкою летней, Как была я ему запретней Всех семи смертельных грехов. Ахм940-60 (294.2)
ЭЛЬ-АЙН [Гурриэт эль-Айн; см. тж ТАХИРЭ] Здесь древний подымаешь рубль Из городов, засыпанных песком. А здесь глазами нег и тайн, И дикой нежности восточной Блистает Гурриэт эль-Айн, Хл919-20-22 (467); И вы, свободы образа! Кругом венок ресницы тайн, Блестят громадные глаза Гурриэт эль-Айн. Хл920,21 (281); Гурриэт эль-Айн, Тахирэ, сама Затянула на себе концы веревок, Спросив палачей, повернув голову: Хл921,22 (351)
ЭЛЬГА [нов.; имя собственное?] [Эрот:] Цицилици цицици! Кукарики кикику. Ричи чичи ци-ци-ци. Ольга, Эльга, Альга! Пиц, пач, почь! Эхамчи! РП Хл920-22 (474)
ЭМИЛЬ [Эмиль Вениаминович Мандельштам (?-1938) - отец поэта О. Э. Мандельштама] Барон Эмиль хватает нож. Барон Эмиль бежит к портрету... Барон Эмиль, куда идешь? Барон Эмиль, портрета нету! Шутл. ОМ[915] (343.2)
ЭММАНУИЛ [Э. Прошке; персонаж поэмы М. А. Кузмина "Лазарь"] А в кармане у него конвертик Шелестит с американской маркой: "Часовых дел мастеру в Берлине, Вильмерсдорф Эммануилу Прошке". Куз928 (317); Как будто приближалось Начало всех начал. Начало всех начал друзей согнало К Эммануилу за перегородку. Куз928 (324)
ЭМПЕДОКЛ [(V в. до н. э.) - др.-греч. философ] Зря Елену клянете, вдовы! Не Елениной красной Трои Огнь! Расщелины ледниковой Синь, на дне опочиешь коей... Сочетавшись с тобой, как Этна С Эмпедоклом... Усни, сновидец! Цв923 (II,201)
ЭН [Пе эН - инициалы П. Н. (Милюков)] Молчит... / но чувство, / видать, велико. / Ее [Кускову] / утешает / усастая няня, / видавшая виды, - / Пе эН Милюков. Ирон. М927 (530)
ЭНГЕЛЬС [Фридрих Э. (1820-1895) - один из основоположников научного коммунизма] И вот сестра разводит, Раскрыв, как библию, пузатый "Капитал", О Марксе, Энгельсе... Ни при какой погоде Я этих книг, конечно, не читал. Ес924 (II,159)
ЭНДИМИОН [в др.-греч. мифологии - прекрасный юноша, возлюбленный Селены, богини луны] Не смеемся, только дышим, Обнимаем, да целуем... Каждый лодочник у лодки В эту ночь - Эндимион. Куз921 (258)
ЭНЕИДА [назв.; поэма Вергилия] Против воли я твой, царица, Берег покинул. "Энеида", Песнь 6 Эпгрф. Ахм962 (225.2)
ЭНЕЙ [в др.-греч. и др.-рим. мифологиях - герой Троянской войны, легендарный основатель Рима, воспетый Вергилием в "Энеиде"] ЭНЕЙ Загл. Куз920 (223); И медью пышат римские законы В дымах прощальных пламенной Дидоны. // Какие пристани, Эней, Эней, Найдешь ты взором пристально-прилежным? С каким товарищем, бродягой нежным, Взмутишь голубизну седых морей? ib.; Был недолго ты моим Энеем, - Я тогда отделалась костром. Друг о друге мы молчать умеем. И забыл ты мой проклятый дом. Ахм962 (225.2)
[ЭНКИДУ] см. ЭАБАНИ
ЭНРИ [тж в назв.; Э. Клей] В Гаване / все / разграничено четко: / у белых доллары, / у черных - нет. / Поэтому / Вилли / стоит со щеткой / у "Энри Клей энд Бок, лимитед" [у табачной лавки]. Ирон. М925 (178); щетка / падала / из Виллиных рук. / И надо же случиться, / чтоб как раз тогда / к королю сигарному / Энри Клей / пришел, / белей, чем облаков стада, / величественнейший из сахарных королей. Ирон. ib.
ЭОЛ [в др.-греч. мифологии - повелитель ветров] Свершилось! - Он один меж небом и водою! Вот школа для тебя, о ненавистник школ! И в роковую грудь, пронзенную звездою, Царь роковых ветров врывается - Эол. [о Дж. Н. Г. Байроне] Цв918 (I,435.2); А я - руки настежь! - застыла - столбняк! Чтоб выдул мне душу - российский сквозняк! Другие - о, нежные, цепкие путы! Нет, с нами Эол обращается круто. - Небось, не растаешь! Одна, мол, семья! - Цв920 (I,557.2); О дух моих дедов, взыграй с цепи! Шатай вековые сосны! О дух моих дедов - Эол! - трепи Мои золотые космы! Цв921 (III,16); Родили - дитё И псов не угробили - // На льдине! Эол Доносит по кабелю: - На льдов произвол Ни пса не оставили! [о челюскинцах] Цв934 (II,321); Стволы извилисты и голы, Но все же - арфы и виолы. Растут, как будто каждый ствол На арфу начал гнуть Эол И бросил, о корнях жалея, Жалея ствол, жалея сил, Виолу с арфой пробудил ОМ936 (225)
ЭОЛИЙСКИЙ И подумал: зачем будить Удлиненных звучаний рой, В этой вечной склоке ловить Эолийский чудесный строй? [Э. чудесный строй - гармония античного искусства (эолийцами - жителями о-ва Лесбос - были Алкей и Сафо)] ОМ922 (143)
ЭОЛОВ [прил. к ЭОЛ] Достаточно, тягостно солнце мне днем, Что стынет, как сало в тарелке из олова, Но ночь занимает весь дом соловьем И дом превращается в арфу Эолову. П916 (I,491.2); Первое письмо тебе [Рильке] на новом - Недоразумение, что злачном - (Злачном - жвачном) месте зычном, месте звучном Как Эолова пустая башня. Цв927 (III,132)
[ЭПШТЕЙН] [Нора Яковлевна Э. - знакомая О. Э. Мандельштама; см. ЛЕНА, НОРА, ЭЛЕОНОРА, ЭСФИРЬ, ЭТНА, ЭФИР]
ЭРВИН [Э. Грин] - Я Эрвин Грин. Прошу встречать! - Без чувств невеста - хлоп... Отец заплакал, плачет мать, Целует сына в лоб. РП Куз927 (287); Везде звонят колокола "Динг-донг" среди равнин, Венчаться Анна Рэй пошла, А с нею Эрвин Грин. ib.; В перчатке лайковой рука Все будет звать издалека, Не примешь в сердце ты пока Эрвина Грина, моряка. Куз927 (291)
ЭРЕНБУРГ [Илья Григорьевич (1891-1967) - рус. писатель] Эренбургу Посв. Цв922 (II,100.2)
ЭРИК [персонаж стих.] Эрик задумчив: - "Надейся и верь, В церкви аббат поучал. Верю... О Боже... О, если б теперь Колокол вдруг зазвучал!" Цв909 (I,39); Белые розы, орган, торжество, Радуга звездных колонн... Эрик очнулся. Вокруг - никого, Только барашки и он. ib.
ЭРИК-ПАСТУХ [см. ЭРИК] Где-то за лесом раскат грозовой, Воздух удушлив и сух. В пышную траву ушел с головой Маленький Эрик-пастух. Цв909 (I,39)
ЭРНАНДО [Э. Кортес] Тяжек испанских пушек груз. / Сквозь пальмы, / сквозь кактусы лез / по этой дороге / из Вера-Круц / генерал / Эрнандо Кортес. М925 (195)
ЭРНЕСТ [Э. Т. А. Гофман] И сказки сладко снятся Эрнеста Амедея... Родятся и роятся Затея из затеи... Куз921 (264)
ЭРНЕСТ [Э. фон Гогендакель] У вас есть сестры, Марта и Мария, И друг у вас Эрнест фон Гогендакель... А Джойс Эдит вам не была невестой. - РП Куз928 (326)
ЭРОС [вар. к ЭРОТ] Ты, о, Афина бессмертная С неумирающим Эросом! Бог бесконечного творчества С вечно творящей богинею! АБ901 (I,467.2); Ты, вдохновенно-духовное, Мудро-любовное детище, Умо-сердечное - ты! // Эроса мудро-блаженного, Мудрой Афины божественной, В вечном общеньи недремлющих Ты - золотое дитя! ib.; РОЖДЕНИЕ ЭРОСА Загл. Куз920 (230); Смирной прохладною благостно веет Роза венца! Эрос! ib.; Падает храмина плавно и плоско, Вспенилась пыль, Эрос! ib.; О белоногая, о, Афродита, Сладостно тай! Эрос! ib.; Скок высокий, Эрос, Эрос! Пляс стеклянный, райский скок! Отрок вечный, Эрос, Эрос, Лет божественный высок! ib.; Эрос, всех богов юнейший И старейший всех богов, Эрос, ты - коваль нежнейший, Раскователь всех оков. ib.; Благоухала целую ночь В снах моих - Роза. Неизреченно-нежная дочь Эроса - Роза. Цв921 (II,49.2); Как мне усвоить, расколдовать Речь твою - Роза? Неизреченно - нежная мать Эроса - Роза! ib.; Как ...... мне странную сласть Снов моих - Роза? Самозабвенно - нежная страсть Эроса - Роза! ib.; Гелиос, Эрос, Дионис, Пан! Близнецы! близнецы! Где двое связаны - третье рождается. Куз922 (275); Радуйтесь: рос Рок мой, родители! // Гелиос, Эрос, Дионис, Пан! Близнецы! близнецы! ib.; А потом перстом как факелом Напиши в рассветных серостях О жене, что назвала тебя Азраилом вместо - Эроса. Цв923 (II,168.1)
ЭРОТ [или ЭРОС; в др.-греч. мифологии - бог любви; см. тж АМОР, АМУР] Ровно в полночь гонг унылый Свел их тени в черной зале, Где белел Эрот бескрылый Меж искусственных азалий. Анн900-е (66.2); Царь иль воин - кто достоин Целовать твой алый рот? Кто соперник, где предтечи, Кто обнимет эти плечи, Что лобзал один Эрот? Куз907 (35); Туда, туда, где Изана<м>и Читала "Моногатори" Перуну, А Эрот сел на колена Шангти, И седой хохол на лысой голове Бога походит на снег, Хл919-20-22 (467); [Эрот:] Мара-рома, Биба-буль! Укс, Кукс, эль! Хл920-22 (473); [Эрот:] Эмчь, Амчь, Умчь! Думчи, дамчи, домчи. Макарако киочерк! ib.
ЭРОТИКА Дева-роза хочет дочь нести С кожею особой прочности. Душно... Вермель от эротики Задохнулся в библиотеке. Шутл. ОМ932 (357.2)
ЭРРИО [Эдуард Э. (1872-1957) - франц. политический и государственный деятель] Один Париж - / адвокатов, / казарм, / другой - / без казарм и без Эррио. / Не оторвать / от второго глаза - / от этого города серого. М925 (147)
ЭСКАМИЛЬО [персонаж оперы Ж. Бизе "Кармен"] А там, под круглой лампой, там Уже замолкла сегидилья, И злость, и ревность, что не к Вам Идет влюбленный Эскамильо, [посв. Л. А. Дельмас] АБ914 (III,233)
ЭСПЕРАНЦА [донна Э. Хуан-де-Лопец] Блестящий / двенадцатицилиндровый / пакард / остановил шофер, / простоватый хлопец. / - Стой, - говорит, - / помолюсь пока... - / донна Эсперанца Хуан-де-Лопец. РП Шутл.-ирон. М925 (202); Донна Эсперанца / выйдет как только, / к донне / дон распаленный кинется. Шутл.-ирон. ib.; Чтоб донна / не могла / запираться, / ответь немедленно, / где была / жена моя / Эсперанца? / - О дон Хуан! / В вас дьяволы злобятся. / Не гневайте / божью милость. / Донна Эсперанца / Хуан-де-Лопец / сегодня / усердно / молилась. РП Шутл.-ирон. ib.
ЭСФИРЬ [о Н. Я. Эпштейн] О, эта Лена, эта Нора, О, эта Этна - И. Т. Р. [инженерно-технические работники] Эфир, Эсфирь, Элеонора - Дух кисло-сладкий двух мегер. Шутл.-ирон. ОМ937 (364.3)
ЭСХИЛ [(ок. 525-456 до н. э.) - др.-греч. драматург] Я б поднял брови малый уголок И поднял вновь и разрешил иначе: Знать, Прометей раздул свой уголек, - Гляди, Эсхил, как я, рисуя, плачу! ОМ937 (311)
ЭСХИЛ-ГРУЗЧИК [нов.; см. ЭСХИЛ] Тому не быть - трагедий не вернуть, Но эти наступающие губы - Но эти губы вводят прямо в суть Эсхила-грузчика, Софокла-лесоруба, ОМ937 (233.2)
ЭТНА [о Н. Я. Эпштейн] О, эта Лена, эта Нора, О, эта Этна - И. Т. Р. [инженерно-технические работники] Эфир, Эсфирь, Элеонора - Дух кисло-сладкий двух мегер. Шутл.-ирон. ОМ937 (364.3)
ЭФИР [о Н. Я. Эпштейн] О, эта Лена, эта Нора, О, эта Этна - И. Т. Р. [инженерно-технические работники] Эфир, Эсфирь, Элеонора - Дух кисло-сладкий двух мегер. Шутл.-ирон. ОМ937 (364.3)
[ЭФРОН] [Сергей Яковлевич (1893-1941) - литератор, политический деятель, муж М. И. Цветаевой; см. СЕРГЕЙ, СЕРЁЖА, ЭФРОН-ДУРНОВО]
[ЭФРОН] [Ариадна Сергеевна (1912-1975) - поэт-переводчик, дочь М. И. Цветаевой; см. АЛЯ, АРИАДНА]
[ЭФРОН] [Ирина Сергеевна (1918-1920) - дочь М. И. Цветаевой; см. ИРИНА]
[ЭФРОН] [Георгий Сергеевич (1925-1944) - сын М. И. Цветаевой; см. ГЕОРГИЙ]
ЭФРОН-ДУРНОВО [С. Я. Эфрон] СЕРГЕЮ ЭФРОН-ДУРНОВО Загл. Цв913 (I,184)
ЭФРОС [Абрам Маркович (1888-1954) - критик, переводчик и издательский работник] Любил Гаврила папиросы, Он папиросы обожал. Пришел однажды он к Эфросу: Абрам, он, Маркович, сказал. Шутл. ОМ924-25 (348.3); Моргулис - он из Наркомпроса. Он не турист и не естественник, К истокам Тигра и Эфроса Он знаменитый путешественник. Шутл. ОМ930-е (354.5)
ЭХНАТЭНСТВЕННО [нов.; от Эхнатон (Аменхотеп IV - египетский фараон)] В моем пере на Мисиссипи Обвенчан старый умный Нил. Его волну в певучем скрипе Я эхнатэнственно женил. Хл[915] (95)
ЭХО [в др.-греч. мифологии - нимфа, безответно влюбившаяся в Нарцисса] Зову - и трикраты Мне издали звонко Ответствует нимфа, ответствует Эхо, Как будто в поля золотого заката Гонимая богом-ребенком И полная смеха... // Вот, богом настигнута, падает Эхо, АБ905 (II,23); Кто прокричал "Безумье"?! Сахары дыханье, Пахнув, велело Запыхавшейся Эхо Прохрипеть на "любовь" - "смерть". Куз921 (259); С новым оком, Райнер, слухом, Райнер! Всё тебе помехой Было: страсть и друг. С новым звуком, Эхо! С новым эхом, Звук! Цв927 (III,132)
ЭШЕРЫ [персонажи новеллы Э. По "Падение дома Эшеров"] О доме Эшеров Эдгара пела арфа. Безумный воду пил, очнулся и умолк. Я был на улице. Свистел осенний шелк... И горло греет шелк щекочущего шарфа... ОМ913,37 (87.2)