corner   corner
 

Отзывы студентов о диалектологической практике

Я, Асадова Лейла, студентка третьего курса русского отделения, во время работы на архивной практике — переводя письменные материалы диалектологических экспедиций в электронный формат — имела возможность подробнее изучить фонетические особенности архангельских говоров, ознакомиться с новой для меня диалектной лексикой, найти примеры пройденных в курсе диалектологии особых синтаксических конструкций, а также проследить некоторую общность северных и южных говоров на лексическом уровне и синтаксическом, одновременно отделяющую их от литературного языка.

Так как доставшиеся мне материалы охватывали период с 1990-х по 2015 гг., то я могла наблюдать динамику изменения говоров.

И, конечно, я немного ближе познакомилась с механизмом создания «Архангельского областного словаря» в процессе печати текста.

Асадова Лейла



Я, студентка третьего курса филологического факультета МГУ, проходила летнюю практику в кабинете русской диалектологии в августе 2015 года. В качестве практики я перепечатала две тетради из экспедиций в дер. Шотогорка 2015 и 2014 гг., написанные от руки, а также напечатала небольшой словарик из дополнений к Каргопольскому областному словарю, присланных обычными читателями в газету.

Но больше всего мне понравилось расшифровывать оцифрованную аудиозапись 1967 года. Я рада, что мне досталась работа с аудиозаписью: так мне удалось на деле послушать настоящий русский диалект, и стало понятно, насколько это уникальное и самобытное явление. Я наблюдала те фонетические и морфологические явления в речи носителя, которые мы изучали в теории, и мне очень хочется, чтобы разнообразие русских диалектов сохранялось и в будущем. Спасибо за такой опыт!

Скрипка Вероника



Этим летом мы опять были в диалектологической экспедиции. Опять в Тавреньге.

Нет, это не обреченное, это восхищенное «опять». Чем больше ездим, тем больше влюбляюсь в людей, природу, воздух, в ощущение абсолютной свободы от современной интернет-цивилизации. Да, безусловно, экспедиция — это уникальный лингвистический опыт. Именно там мы стараемся уловить, что значит незнакомое слово и как его употребляют носители говора, с неописуемой радостью подпрыгиваем, заметив в речи информанта грамматические особенности, которые прежде видели только в древнерусских памятниках.

Но, кажется, с каждой экспедицией все важнее становится именно общение с бабушками. Разговор — это уже не только источник лингвистической информации, но и возможность проникнуть в совсем другой, чужой и безмерно интригующий мир. В мир, где живет твой собеседник. Я благодарна этим экспедициям за знакомство с прекрасными людьми, за те ярчайшие эмоции, воспоминания о которых дают сил дожить до новой экспедиции, за мощнейший заряд бодрости, за веру в людей и в собственные силы.

Надежда Седукова



Пожалуй, главное, что я почерпнул из работы над записями в рамках диалектологической практики, — это не сам принцип работы с текстами, который знаком каждому студенту русского отделения благодаря фольлорной практике и заданиям из курса диалектологии, не какие-то детали быта, костюма, кухни, не лингвистические изыски и особенности, главное — истории жизни простых людей.

Я расшифровывал записи голосов людей, родившихся еще в XIX веке, погибших задолго до моего рождения, людей, которые росли, женились, работали в ту эпоху, которая мне и моим сверстникам уже представляется далекой, «исторической», невероятных женщин, взваливших в годы мировых и гражданских войн на себя все хозяйство страны и воспитание будущих поколений, спокойно рассказывающих о голоде, смерти, несправедливости, о потерянных отцах, мужьях, сыновьях. То, с каким спокойствием и смирением эти женщины рассказывают самые жуткие, тоскливые и мрачные эпизоды из своей жизни и истории народа, вызывает одновременно ужас и восхищение. Ужасаюсь я тем обстоятельствам, событиям, законам и традициям, которые и воспитали в русских женщинах это самое смирение, это постоянное и обреченное согласие со всем происходящим. Восхищение же у меня вызвывает сам факт столкновения с абсолютно другим сознанием, мировоззрением, способом восприятия жизни и повествования — эпическим. Повествование информантов действительно похоже на своеобразный эпос, в котором героическими, историческими, исполинскими кажутся не только военные подвиги, но и полевые работы, эпос, в котором частное и общественное в равной мере образуют неделимое целое.

Думаю, каждый студент, прошедший практику, почувствовал, как важно сохранять, фиксировать, записывать даже то, что, казалось бы, не имеет никакой художественной или исторической ценности, как важно сохранять истории людей, рассказанные ими самими, их собственными словами, так как эти небольшие «автобиографии» отражают сознание и самосознание их авторов. А для ученого-гуманитария, на мой взгляд, важнейший навык — способность к «историческому зрению», умение взглянуть на любую эпоху «изнутри», глазами ее современника, понять способ его мышления.

Владислав Кроха



Летом 2014 г. я проходила диалектологическую практику в виде камеральной обработки материалов экспедиции того же года. Прохождение практики дало мне ряд полезных навыков и оставило о себе долгую память.

Благодаря расшифровыванию материалов (в моем случае это были письменные источники) я развила в себе навык стенографии. Мне была нужна вся внимательность и сосредоточенность, чтобы не упускать ни единого знака, который так важен в транскрипции. Долгая работа над расшифровкой сделала меня на несколько недель очень дисциплинированным и скрупулезным человеком.

Когда я знакомилась с материалами экспедиции, когда я день за днем набирала разговоры с какой-нибудь бабушкой, носительницей диалекта, я приобщалась к неизвестной мне ранее культуре. Я набирала транскрипцию, которая в будущем должна принести пользу науке, но параллельно я проникалась народной культурой русского Севера, постигала опыт информантов.

Более близкое знакомство с диалектом открыло мне новые грани русского языка и его возможностей.

Дарья Куликова



Я проходила диалектологическую практику за II курс в экспедиции в Архангельской области. Я беседовала с носителями диалекта, записывала их речь, а потом обрабатывала ее. В ходе практики я получила представление об особенностях функционирования диалектных слов в живой речи, об особенностях диалектной фонетики и синтаксиса, а также познакомилась с реальным бытом северной деревни. Это позволило мне углубить знания, полученные в курсе диалектологии, и расширило мои представления о языке как таковом.

Анна Юсина

corner corner